En ese caso, dicho representante se encargará de suministrar la interpretación a uno de los idiomas de la Asamblea. | UN | وفي هذه الحالة، يكون عليه أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية. |
En este caso, se encargará de suministrar la interpretación a uno de los idiomas de la Asamblea General o de la comisión de que se trate. | UN | وفي هذه الحالة، يكون عليه هو أن يرتّب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية العامة أو اللجنة المعنية. |
Eric Lamensoff se encargará de lo mío y quiero que tú ocupes su puesto. | Open Subtitles | اريك لامنسوف سيتولى ادارة مسؤلياتي اليومية و كنت أود لو أخذت مكانه |
No te preocupes. Alguien se encargará de eso. | Open Subtitles | ابي , ليس عليك الاهتمام بذلك شخص اخر سيهتم بالامر |
Por favor esperen al jefe para que él decida cual de ustedes se encargará de ese chino. | Open Subtitles | أرجوكما إنتظرا الزعيم ليرجع ويقرر أي منكما سيعتني بذلك الرجل الصيني |
Pero si hay algo que necesitas, ella se encargará... hasta que yo salga. | Open Subtitles | لكن إذا كان هناك اي شىء تحتاجه ستهتم بالامر حتي أخرج |
9.9 La División de Mundialización y las Estrategias de Desarrollo se encargará en gran parte, de este subprograma. | UN | 9-9 سيعهد إلى شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
También se encargará de concertar acuerdos con los organismos de la región. | UN | كما ستتولى الأمانة مسؤولية إبرام الاتفاقات مع الوكالات في المنطقة. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
En este caso, se encargará de suministrar la interpretación a uno de los idiomas de la Asamblea o de la comisión de que se trate. | UN | وفي هذه الحالة يكون عليه هو أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات الجمعية العامة أو اللجنة المعنية. |
Todo orador que se dirija al Comité en un idioma que no sea uno de los idiomas oficiales se encargará normalmente de proporcionar la interpretación en uno de los idiomas de trabajo. | UN | كل متكلم يتكلم أمام اللجنة ويستخدم لغة غير إحدى اللغات الرسمية يكون عليه عادة أن يرتب أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى لغات العمل. |
A continuación éste someterá el informe al Ministro de Seguridad quien se encargará de promover el proyecto de ley. | UN | وسيقوم هذا الأخير بعد ذلك بتقديم التقرير إلى وزير السلامة والأمن الذي سيتولى مسؤولية الترويج لمشروع القانون. |
La cuestión del órgano que se encargará de la verificación ha suscitado muchas discrepancias y opiniones divergentes. | UN | إن مسألة الجهاز الذي سيتولى مسألة الرقابة مصدر الكثير من اختلاف وجهات النظر. |
Michael se encargará de todo. | Open Subtitles | أنا سأضعها في غرفة الضيوف سيهتم مايكل بكل شيء |
Estoy seguro de que un juez se encargará. | Open Subtitles | أنا على يقين من أنّ قاضيكَ بإثبات صحة الوصية سيهتم بذلك الأمر |
- Alguién se ocupará de ud. - Ud. se encargará personalmente, no es así? | Open Subtitles | أحداَ ما سيعتني بك ستتأكدين من ذلك شخصياَ،أليس كذلك؟ |
Si se pone la perla, ella se encargará de todo esto. | Open Subtitles | لو اللؤلؤة بين أصابعها ستهتم بالأمر نوعاً ما |
9.21 La División del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos se encargará en gran parte de este subprograma. | UN | 9-21 تعهد المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي إلى شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية. |
También se encargará específicamente de prestar servicios al grupo consultivo de alto nivel. | UN | كما ستتولى أيضا المهمة المحددة المتمثلة في خدمة الفريق الاستشاري الرفيع المستوى. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Ese funcionario se encargará también de la distribución interna de documentos. | UN | وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن التوزيع الداخلي للوثائق. |
El portero se encargará mañana. | Open Subtitles | سأخبر البواب فى الصباح وهو سيتكفل بالأمر |
El agente Brody se encargará personalmente. | Open Subtitles | ديبوتى برودى سوف يعتنى بذلك شخصيا |
Se encargará de los arreglos necesarios para el intercambio de información que respalde la labor de los miembros. | UN | واتخاذ الترتيبات اللازمة لتبادل المعلومات لدعم الأعمال التي يقوم بها الأعضاء. |
Generalmente, los órganos designarán a una persona que se encargará de dar curso a estas solicitudes y de garantizar el cumplimiento de la ley. | UN | وبوجه عام، ينبغي للهيئات أن تعيّن شخصا يكون مسؤولا عن النظر في هذه الطلبات وضمان الالتزام بأحكام القانون. |
En segundo lugar, se encargará a la Secretaría una evaluación independiente de la ejecución de la estrategia. | UN | وثانياً، ستكلف الأمانة جهة بإجراء تقييم مستقل لتنفيذ الاستراتيجية. |