Se sugirió que se encomendara al Secretario General la función de transmitir las notificaciones necesarias. | UN | واقترح أن يعهد الى اﻷمين العام القيام بدور القناة الموصلة لﻹخطارات اللازمة. |
La Conferencia recomendó que esta tarea se encomendara al CAC que, de este modo, constituiría un enlace y medio de comunicación fundamental entre las instituciones financieras multilaterales y otros órganos de las Naciones Unidas al más alto nivel administrativo. | UN | وأوصى بأن يعهد بتلك المهمة إلى لجنة التنسيق اﻹدارية التي ستوفر، بذلك، صلة حيوية ومتبادلة بين المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة في أعلى المستويات اﻹدارية. |
En ese sentido, pidieron al Buró de Coordinación que encomendara al Grupo de Trabajo sobre Desarme que continuara con las gestiones para celebrar el cuarto período extraordinario de sesiones en el momento oportuno y que asegurara la coordinación durante el proceso preparatorio. | UN | وأصدروا تعليمات في هذا الصدد إلى مكتب التنسيق لكي يعهد إلى الفريق العامل المعني بنزع السلاح بمهمة متابعة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة في موعد مناسب وما يتصل بذلك من تنسيق خلال العملية التحضيرية. |
Cuando se le encomendara una función cuasijudicial de supervisión en el marco de un procedimiento de protocolo facultativo, el Comité debería tener en cuenta ese margen de apreciación de los Estados partes. | UN | وتحتاج اللجنة، عندما يعهد إليها بمسؤولية مراقبة شبه قضائية في إطار إجراء بروتوكول اختياري، إلى مراعاة هذا الحد من تقدير الدول اﻷطراف. |
Las delegaciones también apoyaron la idea de que se encomendara a la Secretaría la tarea de observar los efectos de las sanciones una vez impuestas. | UN | ١٧ - كما أعربت وفود عن تأييدها ﻷن يعهد لﻷمانة العامة بمهمة رصد آثار الجزاءات عند فرضها. |
Recomendó que el Grupo de Trabajo pidiera que se prolongara su mandato y que se le encomendara la elaboración de un marco jurídico internacional para la vigilancia y control de las actividades de las ETN. | UN | وهو يوصي بأن يطلب الفريق العامل تمديد فترة ولايته وأن يعهد إلى هذا الفريق بوضع إطار قانوني دولي لمراقبة ورصد أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
El Presidente propuso que el informe se aprobara por aclamación y que se encomendara a la Relatora la labor de finalizarlo, con el apoyo de las secretarías, a fin de distribuirlo luego a todos los participantes. | UN | واقترحت الرئيسة أن يُعتمد تقرير الاجتماع بالتزكية وأن يعهد إلى المقررة أن تكمل تحرير التقرير بدعم من الأمانات، وذلك لأجل تعميمه لاحقا على جميع المشتركين. |
La Asamblea también solicitó al Secretario General que encomendara a la OSSI que emprendiera urgentemente una auditoría técnica en profundidad de las obras del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء مراجعة فنية متعمقة لحسابات أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر على سبيل الاستعجال. |
El Comité decidió que al examinar los informes de los Estados partes, se encomendara a la Presidencia que formulara las expresiones de cortesía a los representantes de los Estados que informan en nombre de todos los miembros del Comité. | UN | ٤٣٨ - وافقت اللجنة على أن يعهد إلى الرئيسة، عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، بمهمة اﻹعراب عن المجاملات لممثلي الدول المقدمة للتقارير، نيابة عن أعضاء اللجنة. |
El Comité decidió que al examinar los informes de los Estados partes, se encomendara a la Presidencia que formulara las expresiones de cortesía a los representantes de los Estados que informan en nombre de todos los miembros del Comité. | UN | ٤٣٩ - وافقت اللجنة على أن يعهد إلى الرئيسة، عند النظر في تقارير الدول اﻷطراف، بمهمة اﻹعراب عن المجاملات لممثلي الدول المقدمة للتقارير، نيابة عن أعضاء اللجنة. |
Habida cuenta del limitado tiempo disponible para examinar los proyectos de elementos, otra delegación propuso que se encomendara al Presidente y a la secretaría la responsabilidad de efectuar los cambios técnicos necesarios, en caso de que los proyectos de elementos no reflejaran adecuadamente lo que había convenido el Comité de Redacción. | UN | ونظرا لقصر الوقت المتاح لاستعراض عناصر الصياغة، اقترح وفد آخر أن يعهد إلى الرئيس والأمانة بمسؤولية إجراء أية تغييرات فنية تكون ضرورية إذا ما لم تعكس هذه العناصر بصورة سليمة ما اتفقت عليه لجنة الصياغة. |
La Asamblea General, en la resolución 62/87, de 10 de diciembre de 2007, pidió al Secretario General que encomendara a la OSSI un examen amplio, centrado, entre otras cosas, en la estructura de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 62/87 المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 2007، أن يعهد لمكتب الرقابة بإجراء استعراض شامل يركز على جملة أمور منها هيكل مكتب المخطط العام. |
En la resolución 62/87, la Asamblea General pidió al Secretario General que encomendara a la OSSI la realización de un examen amplio de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. | UN | 64 - وفي القرار 62/87، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة بإجراء استعراض شامل لمكتب المخطط العام. |
En lo que respecta al primer informe, la Asamblea General estuvo de acuerdo con las recomendaciones formuladas en relación con la planificación de las actividades de la OSSI y, en su resolución 63/287, solicitó al Secretario General que encomendara a la OSSI la aplicación de esas recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتقرير الأول، وافقت الجمعية العامة على التوصية المتعلقة بخطط عمل المكتب، وطلبت في قرارها 63/287 أن يعهد الأمين العام للمكتب بتنفيذها. |
En el párrafo 39 de su resolución 68/254, la Asamblea General solicitó al Secretario General que encomendara al Consejo de Justicia Interna la tarea de incluir las opiniones del Tribunal en sus informes anuales. | UN | 10 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 39 من القرار 68/254 أن يعهد إلى مجلس العدل الداخلي بمهمة إدراج آراء المحكمة في تقاريره السنوية. |
70. El observador del Servicio Internacional para los Derechos Humanos propuso que se encomendara al Grupo de Trabajo el examen de los informes temáticos presentados a la Comisión de Derechos Humanos, en particular los relativos a las recomendaciones de los relatores especiales, la utilización que se hacía del programa de servicios de asesoramiento y la creación de un sistema de alerta anticipada y de intervención rápida. | UN | ٠٧- واقترح المراقب من الخدمة الدولية لحقوق اﻹنسان أن يعهد الى الفريق العامل بدراسة التقارير الموضوعية التي تقدم الى لجنة حقوق اﻹنسان، ومنها بشكل خاص توصيات المقررين الخاصين، وكذلك دراسة الاستفادة التي تمت من برنامج الخدمات الاستشارية ومن إنشاء نظام اﻹنذار المبكر والعمل السريع. |
En su resolución 50/212, de 7 de junio de 1996, la Asamblea General pidió al Secretario General que encomendara a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que llevara a cabo una inspección del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a fin de detectar problemas y recomendar medidas que permitieran una utilización más eficaz de los recursos. | UN | ١ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢١٢ جيم المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أن يعهد إلى مكتب المراقبة الداخلية بالاضطلاع بعملية معاينة للمحكمة الدولية المعنية بإقليم يوغوسلافيا السابقة، استهدافا لتحديد المشاكل والتوصية بتدابير لتعزيز كفاءة استخدام الموارد. |
El Presidente recuerda que, en el párrafo 11 de la resolución 52/227, la Asamblea General pidió al Secretario General que encomendara a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la realización de un análisis detallado de las razones del aumento de los costos y que le presentara un informe sobre los resultados de dicho análisis antes de que finalizara la parte principal de su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ٢٣ - وأشار إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في الفقرة ١١ من قرارها ٥٢/٢٢٧ أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحليل مستفيض ﻷسباب زيادة تكاليف الدراسة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين. |
El presente informe se ha elaborado en virtud de la resolución 52/227, de 31 de marzo de 1998, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que encomendara a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna la realización de un análisis detallado de las razones del aumento de los costos del contrato del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | ١ - هذا التقرير مقدم استجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بإجراء تحليل شامل ﻷسباب الزيادة في تكاليف عقد تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
El Consejo pidió además al Secretario General que encomendara al Grupo de Vigilancia establecido en virtud de la resolución 1363 (2001) la vigilancia, por un período de 12 meses, de la aplicación de las medidas mencionadas precedentemente. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعهد إلى فريق الرصد المنشأ عملا بالقرار 1363 (2001) برصد تنفيذ التدابير التي سبق ذكرها لفترة 12 شهرا. |