ويكيبيديا

    "encomió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأثنت
        
    • وأشادت
        
    • وأثنى
        
    • وأشاد
        
    • أثنت
        
    • أثنى
        
    • أشادت
        
    • أشاد
        
    • وامتدح
        
    • ونوهت
        
    • وامتدحت
        
    • ونوّهت
        
    • وهنأت
        
    • بالثناء
        
    • تثني
        
    Argelia encomió la actuación de Cuba en apoyo de los países en desarrollo mediante la cooperación internacional en esas esferas. UN وأثنت الجزائر على الإجراءات التي اتخذتها كوبا لدعم البلدان النامية عن طريق التعاون الدولي في هذه المجالات.
    También señaló que Bhután era un país en transición y encomió la garantía constitucional de la gratuidad de la enseñanza hasta el 10º grado. UN وأشارت أيضاً إلى أن بوتان بلد في مرحلة انتقالية وأثنت على ضمان مجانية التعليم في الدستور إلى مستوى الصف العاشر.
    El Comité encomió a todas las partes del proceso de paz por su flexibilidad, que había hecho posible conseguir los resultados alcanzados. UN وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السلام لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن.
    El Consejo de Seguridad, al que se mantuvo bien informado de las actividades de la Conferencia, las encomió en diversas resoluciones. UN وقد أبقي مجلس اﻷمن على علم بشكل وثيق بتلك اﻷنشطة، وأثنى المجلس على تلك الجهود في قرارات مختلفة.
    En su segunda visita, el Relator Especial pudo apreciar la marcha de los trabajos y encomió esas actividades. UN وأثناء زيارة المقرر الخاص الثانية وقف بنفسه على التقدم المحرز في العمل وأشاد بتلك الجهود.
    También encomió la preparación de un manual de capacitación para inspectores basado en la experiencia de la UNMOVIC. UN كما أثنت على إعداد دليل لتدريب المفتشين على أساس ما تجمع لدى اللجنة من خبرات.
    encomió también la contribución del Presidente de la Conferencia al éxito de las deliberaciones de la Conferencia.NUEVO El Sr. . UN كما أثنى السيد توبفر على مساهمة رئيس المؤتمر في نجاح ما أسفرت عنه مداولات المؤتمر من نتائج.
    Turquía encomió la Ley de educación nacional de 2006 e hizo alusión al escaso grado de escolarización de las niñas. UN وأثنت تركيا على قانون سنة 2006 حول التعليم الوطني وأشارت إلى العيوب التي تعتري مسألة تعليم الفتيات.
    Argelia encomió a Bhután por su esfuerzo por garantizar la igualdad entre hombres y mujeres. UN وأثنت الجزائر على بوتان لما بذلته من جهود لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    encomió a Maldivas por las mejoras realizadas en relación con el derecho a la salud. UN وأثنت على ملديف لما أحزته من تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة.
    encomió el compromiso de Letonia de reservar fondos suficientes para todos los programas de protección de la infancia. UN وأثنت جمهورية مولدوفا على التزام لاتفيا بتخصيص ما يكفي من الأموال لجميع برامج حماية الطفولة.
    La Comisión Consultiva encomió al UNFPA por sus esfuerzos en este ámbito. UN وأشادت اللجنة بالصندوق لما بذله من جهود في هذا المجال.
    El Comité encomió esas misiones y celebró una reunión internacional especial para estudiar sus conclusiones. UN وأشادت اللجنة بهذه البعثات وعقدت اجتماعا دوليا خاصا لدراسة النتائج التي توصلت إليها.
    También encomió a Liberia por haber aceptado 72 de las 113 recomendaciones formuladas, 4 de las cuales procedían de Argelia. UN وأشادت الجزائر أيضاً بقبول ليبيريا 72 توصية من مجموع 113 توصية جرى استلامها، قدّمت الجزائر أربعة منها.
    encomió las excelentes relaciones de trabajo que existían entre Madagascar y el PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Una de ellas encomió la labor del FNUAP de sensibilizar a los legisladores sobre la necesidad de aprobar normas de política demográfica. UN وأثنى أحدها على الصندوق لما يضطلع به من أعمال في مجال إثارة الوعي لدى البرلمانيين بالحاجة الى اعتماد سياسة سكانية.
    encomió las excelentes relaciones de trabajo que existían entre Madagascar y el PNUD. UN وأثنى على علاقات العمل الممتازة القائمة بين مدغشقر وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    encomió en especial al personal del UNICEF sobre el terreno por sus conocimientos y experiencia. UN وأشاد بصفة خاصة بموظفي اليونيسيف في الميدان لما يتمتعون به من معرفة وخبرة.
    Asimismo, Estonia encomió a Lituania por sus progresos en la igualdad de género y sus esfuerzos por combatir la violencia contra las mujeres. UN كما أثنت إستونيا على ليتوانيا لما أنجزته في مجال المساواة بين الجنسين وما بذلته من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Lo encomió muchísimo la comunidad internacional y recibió un amplio apoyo de la Asamblea General. UN وقد أثنى عليها المجتمع العالمي وحظيت بتأييد واسع في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité encomió al Consejo Ejecutivo de Transición por haber actuado con decisión para llevar a Bophuthaswana al proceso electoral. UN وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية الانتخابية.
    El año pasado la delegación de Mauricio en la Asamblea General encomió los esfuerzos del Secretario General encaminados a reformar nuestra Organización. UN وفي السنة الماضية، أشاد وفد موريشيوس في الجمعية العامة بجهود اﻷمين العام الرامية الى إصلاح منظمتنا.
    Una delegación encomió la tendencia a aumentar la proporción de las adquisiciones realizadas en países en desarrollo. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    También encomió a Zambia por su determinación de dialogar con la sociedad civil en el proceso de examen. UN ونوهت أيضاً بتصميم زامبيا على إشراك المجتمع المدني في إطار عملية الاستعراض.
    La Reina Isabel II encomió a la policía de las Islas Caimán y reiteró la decisión de su Gobierno de resolver el problema de la delincuencia en el Territorio. UN وامتدحت الملكة شرطة جزر كايمان، وكررت التزام حكومتها بحل مشكلة الجريمة في الاقليم.
    encomió asimismo el respeto del pluralismo y la tolerancia en el marco de la lucha contra la incitación al odio racial y religioso. UN ونوّهت أيضاً باحترام تونس للتعددية والتسامح في كفاحها ضد التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    También encomió a Noruega por incluir información sobre la educación en derechos humanos en su informe nacional. UN وهنأت النرويج على إدراج معلومات في تقريرها الوطني عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Se encomió esa iniciativa de los Estados Unidos y Noruega, destinada a proporcionar asistencia ajustada a las necesidades concretas de los países de la región. UN وحظيت بالثناء مبادرة الولايات المتحدة والنرويج بشأن تقديم مساعدة مكيّفة وفقا للاحتياجات المحددة لبلدان المنطقة.
    En todos ellos se encomió la alta calidad de las investigaciones del Centro. UN وجميعها تثني على ما تتمتع به أبحاث المركز من نوعية رفيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد