encomiaron el comienzo de la aplicación del Acuerdo de Lusaka y el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | وأثنوا على الشروع في تنفيذ اتفاق لوساكا ووزع المراقبين العسكريين للأمم المتحدة. |
Los miembros se declararon favorablemente impresionados por el hecho de que, un año antes de presentar cada informe subsiguiente al Comité, el Gobierno tuviera que informar al Parlamento, y encomiaron el interés positivo manifestado con respecto a la cuestión de la preferencia sexual. | UN | وأبدى اﻷعضاء إعجابهم بقيام الحكومة بتقديم تقرير إلى البرلمان قبل عام واحد من تقديم كل تقرير لاحق إلى اللجنة. وأثنوا على الاهتمام بشأن موضوع الخيار الجنسي. |
encomiaron el papel de liderazgo asumido por el Fondo para salvar vidas de mujeres y proteger su derecho a la salud. | UN | وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية. |
encomiaron el predominio de personal sobre el terreno, la utilización de recursos locales y las contribuciones al desarrollo de la capacidad. | UN | وأثنت على غلبة الموظفين الميدانيين، واستخدام الموارد المحلية، والمساهمات المقدمة لتنمية القدرات. |
Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. | UN | كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم. |
Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. | UN | كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم. |
encomiaron el activo papel desempeñado por el UNICEF como parte del Grupo temático sobre el ONUSIDA en México y por la atención especial prestada en el Caribe y América Central. | UN | وأشادت بالدور الفعال الذي تضطلع به اليونيسيف كجزء من الفريق المواضيعي التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في المكسيك، كما أشادت بتركيزها على منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
No obstante, las opiniones sobre esta cuestión variaron desde los que encomiaron el resultado de la Conferencia en términos generales, a los que abordaron varias cuestiones específicas. | UN | غير أن اﻵراء في هذه القضية تفاوتت بين من أثنوا على نتائج ذلك المؤتمر بصفة عامة ومن تناولوا عددا من قضايا محددة. |
encomiaron el establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia, y manifestaron la esperanza de que el nuevo Gobierno mantendría los esfuerzos ya realizados en pro del adelanto de la mujer. | UN | وأثنوا على إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة معربين عن اﻷمل في أن تستمر الادارة الجديدة في جهودها التي تبذلها من أجل النهوض بالمرأة. |
encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. | UN | وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون. |
encomiaron el sentido de identificación nacional del Afganistán con el programa de desarticulación de los grupos armados ilegales que se refleja en los acontecimientos mencionados. | UN | وأثنوا على تفاني العناصر الوطنية الأفغانية في تنفيذ برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة على نحو ما تظهره تلك التطورات. |
encomiaron el predominio de personal sobre el terreno, la utilización de recursos locales y las contribuciones al desarrollo de la capacidad. | UN | وأثنت على غلبة الموظفين الميدانيين، واستخدام الموارد المحلية، والمساهمات المقدمة لتنمية القدرات. |
Las delegaciones celebraron los esfuerzos realizados por el UNFPA durante 2007 para mejorar la rendición de cuentas y la supervisión, y encomiaron el compromiso del personal directivo del UNFPA con los resultados en esas esferas. | UN | 42 - رحبت الوفود بالجهود التي بذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان على مدى عام 2007 من أجل تحسين المساءلة والرقابة وأثنت على إدارة الصندوق لالتزامها بتحقيق نتائج في هذه المجالات. |
encomiaron el enfoque de Argelia para imponer el estado de derecho y el buen gobierno e incorporar los derechos humanos a su marco legislativo, y los logros alcanzados con respecto a las mujeres, los niños, la salud y la educación. | UN | وأثنت على النهج الذي اعتمدته في فرض سيادة القانون والإدارة الرشيدة؛ وإدماج حقوق الإنسان في إطارها التشريعي؛ والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالمرأة والطفل والصحة والتعليم. |
32. Muchas representantes encomiaron el proyecto de Plataforma de Acción por su carácter amplio y por servir de fundamento para nuevos debates. | UN | ٣٢ - أشاد عدد كبير من الممثلات بمشروع منهاج العمل ووصفنه بأنه شامل ويرسي اﻷساس لمزيد من المناقشة. |
Los miembros de la Comisión encomiaron el informe del Relator Especial. | UN | ١٤٦ - أشاد أعضاء اللجنة بتقرير المقرر الخاص. |
Al concluir el 20º período de sesiones, los representantes de los grupos regionales encomiaron el espíritu de consenso y cooperación que había imperado durante el período de sesiones. | UN | ٥٦ - وفي ختام الدورة العشرين، أشاد رؤساء المجموعات اﻹقليمية بروح توافق اﻵراء والتعاون التي سادت أثناء الدورة. |
encomiaron el activo papel desempeñado por el UNICEF como parte del Grupo temático sobre el ONUSIDA en México y por la atención especial prestada en el Caribe y América Central. | UN | وأشادت بالدور الفعال الذي تضطلع به اليونيسيف كجزء من الفريق المواضيعي التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في المكسيك، كما أشادت بتركيزها على منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |
En ese sentido, todos los participantes en esa reunión encomiaron el espíritu de cooperación demostrado por las autoridades competentes en mi país a la hora de prestar asistencia en la aplicación del mandato de la Misión y destacaron la necesidad de fortalecer los mecanismos de cooperación y consulta. | UN | وفي هذا الإطار فقد أشادت كل الأطراف المشاركة في الاجتماع بروح التعاون المبذولة من السلطات المعنية في بلادي بشأن كفالة تنفيذ ولاية البعثة، وأمنت على تعزيز أطر التشاور الحوار. |
También encomiaron el papel de la Red de Mujeres de la Unión del Río Mano en favor de la Paz para promover actividades en apoyo del restablecimiento de la paz y la estabilidad en la subregión de la Unión del Río Mano. | UN | كما أثنوا على دور الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو في تعزيز الأنشطة الساعية إلى استعادة السلام والاستقرار في منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية. |
Si bien encomiaron el análisis franco que se hacía en el informe de los retos del desarrollo y de debilidades concretas del rendimiento del UNICEF, algunas delegaciones exhortaron a la secretaría a que reforzara todavía más el contenido analítico del informe. | UN | 14 - وحثت بعض الوفود، في الوقت الذي أثنت فيه على التحليل الصريح الوارد في التقرير للتحديات الإنمائية وجوانب ضعف معينة في أداء اليونيسيف، الأمانة على مواصلة تعزيز المحتوى التحليلي للتقرير. |
Varios oradores encomiaron el marco ya que daba muestra de la cooperación existente en la región. | UN | ٥٣ - وامتدح متكلمون عديدون اﻹطار باعتباره يبرز التعاون داخل المنطقة. |
encomiaron el papel desempeñado por el Representante Especial y la ONUCI, así como por el Facilitador, Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso. | UN | وأشادوا بالدور الذي اضطلع به كل من الممثل الخاص وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكذلك الميسر، بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو. |