"encomiaron el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأثنوا على
        
    • وأثنت على
        
    • أشاد
        
    • أشادت
        
    • أثنوا على
        
    • أثنت فيه على
        
    • وامتدح
        
    • وأشادوا بالدور
        
    encomiaron el comienzo de la aplicación del Acuerdo de Lusaka y el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas. UN وأثنوا على الشروع في تنفيذ اتفاق لوساكا ووزع المراقبين العسكريين للأمم المتحدة.
    Los miembros se declararon favorablemente impresionados por el hecho de que, un año antes de presentar cada informe subsiguiente al Comité, el Gobierno tuviera que informar al Parlamento, y encomiaron el interés positivo manifestado con respecto a la cuestión de la preferencia sexual. UN وأبدى اﻷعضاء إعجابهم بقيام الحكومة بتقديم تقرير إلى البرلمان قبل عام واحد من تقديم كل تقرير لاحق إلى اللجنة. وأثنوا على الاهتمام بشأن موضوع الخيار الجنسي.
    encomiaron el papel de liderazgo asumido por el Fondo para salvar vidas de mujeres y proteger su derecho a la salud. UN وأثنت على الدور القيادي الذي يقوم به الصندوق في إنقاذ أرواح النساء وحماية حقوقهن الصحية.
    encomiaron el predominio de personal sobre el terreno, la utilización de recursos locales y las contribuciones al desarrollo de la capacidad. UN وأثنت على غلبة الموظفين الميدانيين، واستخدام الموارد المحلية، والمساهمات المقدمة لتنمية القدرات.
    Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. UN كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم.
    Muchas delegaciones también encomiaron el trabajo realizado por los voluntarios en todo el mundo. UN كما أشاد كثير من الوفود بعمل المتطوعين على نطاق العالم.
    encomiaron el activo papel desempeñado por el UNICEF como parte del Grupo temático sobre el ONUSIDA en México y por la atención especial prestada en el Caribe y América Central. UN وأشادت بالدور الفعال الذي تضطلع به اليونيسيف كجزء من الفريق المواضيعي التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في المكسيك، كما أشادت بتركيزها على منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    No obstante, las opiniones sobre esta cuestión variaron desde los que encomiaron el resultado de la Conferencia en términos generales, a los que abordaron varias cuestiones específicas. UN غير أن اﻵراء في هذه القضية تفاوتت بين من أثنوا على نتائج ذلك المؤتمر بصفة عامة ومن تناولوا عددا من قضايا محددة.
    encomiaron el establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia, y manifestaron la esperanza de que el nuevo Gobierno mantendría los esfuerzos ya realizados en pro del adelanto de la mujer. UN وأثنوا على إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة معربين عن اﻷمل في أن تستمر الادارة الجديدة في جهودها التي تبذلها من أجل النهوض بالمرأة.
    encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. UN وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون.
    encomiaron el sentido de identificación nacional del Afganistán con el programa de desarticulación de los grupos armados ilegales que se refleja en los acontecimientos mencionados. UN وأثنوا على تفاني العناصر الوطنية الأفغانية في تنفيذ برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة على نحو ما تظهره تلك التطورات.
    encomiaron el predominio de personal sobre el terreno, la utilización de recursos locales y las contribuciones al desarrollo de la capacidad. UN وأثنت على غلبة الموظفين الميدانيين، واستخدام الموارد المحلية، والمساهمات المقدمة لتنمية القدرات.
    Las delegaciones celebraron los esfuerzos realizados por el UNFPA durante 2007 para mejorar la rendición de cuentas y la supervisión, y encomiaron el compromiso del personal directivo del UNFPA con los resultados en esas esferas. UN 42 - رحبت الوفود بالجهود التي بذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان على مدى عام 2007 من أجل تحسين المساءلة والرقابة وأثنت على إدارة الصندوق لالتزامها بتحقيق نتائج في هذه المجالات.
    encomiaron el enfoque de Argelia para imponer el estado de derecho y el buen gobierno e incorporar los derechos humanos a su marco legislativo, y los logros alcanzados con respecto a las mujeres, los niños, la salud y la educación. UN وأثنت على النهج الذي اعتمدته في فرض سيادة القانون والإدارة الرشيدة؛ وإدماج حقوق الإنسان في إطارها التشريعي؛ والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالمرأة والطفل والصحة والتعليم.
    32. Muchas representantes encomiaron el proyecto de Plataforma de Acción por su carácter amplio y por servir de fundamento para nuevos debates. UN ٣٢ - أشاد عدد كبير من الممثلات بمشروع منهاج العمل ووصفنه بأنه شامل ويرسي اﻷساس لمزيد من المناقشة.
    Los miembros de la Comisión encomiaron el informe del Relator Especial. UN ١٤٦ - أشاد أعضاء اللجنة بتقرير المقرر الخاص.
    Al concluir el 20º período de sesiones, los representantes de los grupos regionales encomiaron el espíritu de consenso y cooperación que había imperado durante el período de sesiones. UN ٥٦ - وفي ختام الدورة العشرين، أشاد رؤساء المجموعات اﻹقليمية بروح توافق اﻵراء والتعاون التي سادت أثناء الدورة.
    encomiaron el activo papel desempeñado por el UNICEF como parte del Grupo temático sobre el ONUSIDA en México y por la atención especial prestada en el Caribe y América Central. UN وأشادت بالدور الفعال الذي تضطلع به اليونيسيف كجزء من الفريق المواضيعي التابع لبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز في المكسيك، كما أشادت بتركيزها على منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    En ese sentido, todos los participantes en esa reunión encomiaron el espíritu de cooperación demostrado por las autoridades competentes en mi país a la hora de prestar asistencia en la aplicación del mandato de la Misión y destacaron la necesidad de fortalecer los mecanismos de cooperación y consulta. UN وفي هذا الإطار فقد أشادت كل الأطراف المشاركة في الاجتماع بروح التعاون المبذولة من السلطات المعنية في بلادي بشأن كفالة تنفيذ ولاية البعثة، وأمنت على تعزيز أطر التشاور الحوار.
    También encomiaron el papel de la Red de Mujeres de la Unión del Río Mano en favor de la Paz para promover actividades en apoyo del restablecimiento de la paz y la estabilidad en la subregión de la Unión del Río Mano. UN كما أثنوا على دور الشبكة النسائية للسلام التابعة لاتحاد نهر مانو في تعزيز الأنشطة الساعية إلى استعادة السلام والاستقرار في منطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    Si bien encomiaron el análisis franco que se hacía en el informe de los retos del desarrollo y de debilidades concretas del rendimiento del UNICEF, algunas delegaciones exhortaron a la secretaría a que reforzara todavía más el contenido analítico del informe. UN 14 - وحثت بعض الوفود، في الوقت الذي أثنت فيه على التحليل الصريح الوارد في التقرير للتحديات الإنمائية وجوانب ضعف معينة في أداء اليونيسيف، الأمانة على مواصلة تعزيز المحتوى التحليلي للتقرير.
    Varios oradores encomiaron el marco ya que daba muestra de la cooperación existente en la región. UN ٥٣ - وامتدح متكلمون عديدون اﻹطار باعتباره يبرز التعاون داخل المنطقة.
    encomiaron el papel desempeñado por el Representante Especial y la ONUCI, así como por el Facilitador, Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso. UN وأشادوا بالدور الذي اضطلع به كل من الممثل الخاص وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكذلك الميسر، بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more