ويكيبيديا

    "encontrar soluciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيجاد حلول
        
    • التوصل إلى حلول
        
    • إيجاد الحلول
        
    • العثور على حلول
        
    • إحتواء
        
    • لإيجاد الحلول
        
    • ايجاد حلول
        
    • والعثور على حلول
        
    • التماس حلول
        
    • اكتشاف حلول
        
    • الاهتداء إلى حلول
        
    • للعثور على حلول
        
    El Gobierno de Burundi merece felicitaciones por los esfuerzos que ha hecho para encontrar soluciones a estos problemas difíciles en un período relativamente corto. UN وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً.
    Este cambio ha entrañado una reordenación de las prioridades en todas las naciones, ya que los gobiernos intentan encontrar soluciones a los problemas que acosan a nuestro planeta. UN ورافقت هذا التغير إعادة ترتيب لﻷولويات في جميع البلدان، حيث تسعى الحكومات إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تحيق بكوكبنا.
    Espera que se puedan encontrar soluciones a través del diálogo y la cooperación. UN وأعربت عن أملها في التوصل إلى حلول عن طريق الحوار والتعاون.
    Están tratando de encontrar soluciones a los conflictos hídricos en el Oriente Medio, Asia y Eurasia central. UN وهم يحاولون التوصل إلى حلول بشأن النزاعات المتعلقة بالمياه في الشرق اﻷوسط وآسيا وأوراسيا الوسطى.
    Con la buena voluntad de todos es posible encontrar soluciones a los difíciles problemas que se plantean en la esfera de los derechos humanos. UN فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Dentro de los límites de su capacidad, la República de Angola se compromete a contribuir a encontrar soluciones a aquellos problemas que afectan a todos los Estados. UN وتلزم جمهورية أنغولا نفسها بالمساهمة، في حدود قدراتها، في العثور على حلول لهذه المشاكل التي تؤثر على كل الدول.
    Pero el Gobierno de Nueva Zelandia también seguirá trabajando activamente para tratar de encontrar soluciones a las dificultades que persisten. UN ولكن حكومة نيوزيلندا ستواصل أيضا العمل بنشـــاط من أجل محاولة إيجاد حلول للصعوبات المتبقية.
    Exhortaron al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a que colaboraran para encontrar soluciones a la crisis de la deuda. UN ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون.
    Se han de tener presentes las necesidades fundamentales de desarrollo de los niños y se han de encontrar soluciones a largo plazo lo antes posible. UN ونظرا لاحتياجات النمو الحاسمة لدى اﻷطفال، ينبغي العمل على إيجاد حلول طويلة اﻷجل بأسرع وقت ممكن.
    No obstante, es preciso encontrar soluciones a los problemas financieros de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Hay que encontrar soluciones a tales problemas, incluidos los relativos a la carga que supone la obligación de presentar informes y a la falta de armonización entre los órganos de supervisión. UN ولا بد من إيجاد حلول لهذه المشاكل، التي تشمل عبء التزامات تقديم التقارير وانعدام المواءمة بين هيئات اﻹشراف.
    ustedes en nuestra empresa común. Tomamos nota con reconocimiento el dinamismo y la equidad que usted ha aportado a la labor encaminada a encontrar soluciones a las cuestiones y establecer el fundamento que nos permita avanzar. UN إننا نذكر بالتقدير المثابرة واﻷمانة اللتين حاولتم بهما إيجاد حلول للمسائل بغية التمهيد لتحقيق تقدم في عملنا.
    Señaló que el país anfitrión trabajaba con muchas de las misiones para encontrar soluciones a las cuestiones y problemas que se planteaban. UN وقال إن البلد المضيف يتعاون مع الكثير من البعثات من أجل تيسير التوصل إلى حلول للمسائل و المشاكل التي تطرأ في هذا الشأن.
    Se llevan a cabo esfuerzos para encontrar soluciones a este problema mediante la fijación del nivel del presupuesto de la judicatura en la legislación. UN وتُبذل جهود حالياً من أجل التوصل إلى حلول لهذه المسألة بتحديد مستوى ميزانية السلطة القضائية في التشريع.
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Reiterando su pleno apoyo a los esfuerzos hechos por el Secretario General, la Unión Africana y los actores regionales para encontrar soluciones a los conflictos armados de la región, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    Si se analizan clara y minuciosamente, ello podría servir de base para encontrar soluciones a largo plazo. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Habrá que encontrar soluciones a cuestiones específicas como la vulnerabilidad de las poblaciones de las zonas de poca altitud. UN ويتعين العثور على حلول لمشاكل معينة مثل هشاشة وضع سكان المناطق المنخفضة.
    34. El Sr. Valero (República Bolivariana de Venezuela) dice que Venezuela, país de tradición pacifista comprometido con un mundo libre de armas nucleares, solicita un intercambio abierto y transparente de ideas sobre los medios de encontrar soluciones a la amenaza nuclear. UN 34 - السيد فاليرو (جمهورية فنـزويلا البوليفارية): قال إن فنـزويلا، وهي بلد مسالم تقليدياً وملتزم بأن يكون العالم خالياً من الأسلحة النووية، تدعو إلى تبادل الآراء على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية بشأن طرائق إحتواء التهديد النووي.
    Atesoro el recuerdo de cada momento que he pasado aquí en las Naciones Unidas como parte de los esfuerzos colectivos por encontrar soluciones a los problemas existentes en todo el planeta. UN وإني أعتز بكل لحظة قضيتها هنا في الأمم المتحدة، كجزء من الجهود العالمية المبذولة بشكل جماعي لإيجاد الحلول للمشاكل القائمة في شتى أنحاء العالم.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que participen en esta Conferencia y contribuyan a encontrar soluciones a los problemas que desde hace mucho tiempo vienen acosando a los pequeños países insulares. UN إننا نحث جميع البلدان اﻷعضاء على المشاركة في هذا المؤتمر وعلى المساعدة في ايجاد حلول للمشاكل التي تعرضت لها البلدان الجزرية الصغيرة منذ زمن بعيد.
    36. Uno de los objetivos del programa europeo de vigilancia mundial del medio ambiente y la seguridad (GMES) es encontrar soluciones a esos diversos problemas. UN 36- والعثور على حلول لمختلف هذه المشاكل هو الذي يدفع أوروبا جزئيا إلى تطوير نظام الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    Se debería considerar seriamente la idea de convocar una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración. Esta conferencia ofrecería una oportunidad para abrir el debate, crear confianza y fortalecer la cooperación con miras a encontrar soluciones a los problemas que crea la migración internacional. UN وأكد على أن فكرة عقد مؤتمر للأمم المتحدة معني بالهجرة لا بد من النظر فيها بجدِّية، فمثل هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة لفتح المناقشات وبناء الثقة وتدعيم أواصر التعاون بغية التماس حلول للمشاكل التي خلقتها الهجرة الدولية.
    Esta cooperación permitiría a la Asociación promover mejor la defensa de los derechos humanos y la participación de sus miembros para encontrar soluciones a diversos males sociales en todo el mundo. UN وسيمكن هذا التعاون الرابطة من تحسين المحافظة على حقوق الإنسان ومشاركة أعضائها في اكتشاف حلول لمختلف العلل المجتمعية في مختلف أرجاء العالم.
    Es esencial encontrar soluciones a la entrega de documentación de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y los principios que rigen la prevención y reducción de la apatridia. UN ويلزم الاهتداء إلى حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والمبادئ الحاكمة لمنع وتخفيض حالات انعدام الجنسية.
    Su delegación apoyaba las tentativas de la UNCTAD de encontrar soluciones a los problemas de África. UN ويؤيد وفده جهود اﻷونكتاد للعثور على حلول للمشاكل الاقتصادية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد