ويكيبيديا

    "endurecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشديد
        
    • تصلب
        
    • وتشديد
        
    • إحكام
        
    • بتشديد
        
    • التشدد
        
    • لتشديد
        
    • المشدد
        
    • تشددا
        
    • تعميق التناقض
        
    • تشدداً
        
    • بتغليظ
        
    • بتصلب
        
    • التصلب
        
    • حماية الأهداف
        
    El endurecimiento de las penas se hizo para combatir a quienes llevan a cabo actos de sabotaje que afectan a la seguridad nacional de la patria. UN وإن تشديد العقوبة جاء لمحاربة من يقوم بعمل تخريبي يمس اﻷمن الوطني والقومي.
    Esto motivó igualmente el endurecimiento de la posición de los países del tercer mundo con respecto al arreglo judicial de las controversias. UN كما أدى ذلك أيضا الى تشديد مواقف بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بالتسوية القانونية للمنازعات.
    Sin embargo, el entusiasmo por el programa se ha desvanecido debido al endurecimiento de las posiciones de algunos países. UN ولكن الحماس الذي لقيه البرنامج فتر بسبب تصلب بعـض البلدان فـي مواقفها.
    Debe contemplarse tanto la reducción de la demanda como el endurecimiento del castigo. UN وينبغي أن ينصب التشديد بنفس القدر على خفض الطلب وتشديد العقوبات.
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    Muchos países están reaccionado con el endurecimiento de las políticas monetarias y la moderación de la expansión fiscal. UN وترد كثير من البلدان على ذلك بتشديد كبير للسياسات النقدية وتقليل التوسع المالي.
    En el marco de este endurecimiento de las reglas aplicables en materia de paridad, deberán especificarse las normas de incorporación de los candidatos que no han sido proclamados por un partido político. UN وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي.
    Este segundo mensaje dependía, pues, de que la respuesta se refiriese a la vulnerabilidad de los migrantes o justificase el endurecimiento de las leyes sobre migración y migrantes. UN ويكمن هذا المغزى الثاني، بالتالي، في معرفة ما إذا كان القصد من الرد هو معالجة ضعف المهاجرين أو تبرير تشديد القوانين المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    Se debe buscar asimismo un equilibrio entre el endurecimiento de las medidas de seguridad y el mantenimiento de una corriente eficiente de comercio internacional. UN ويجـب السعـي أيضا إلـى تحقيق توازن بين تشديد الإجراءات الأمنية والإبقاء على التدفق الفعال للتجارة الدولية.
    :: El anteproyecto de ley sobre la violencia ejercida contra las mujeres, que prevé el endurecimiento de las penas por proxenetismo; UN مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛
    Muchos tienen dificultades para obtener el permiso de cultivar sus propias tierras por el endurecimiento de las condiciones para obtenerlo. UN ويواجه العديد من الناس صعوبات في الحصول على التصاريح لزراعة أراضيهم بسبب تشديد شروط الأهلية.
    - endurecimiento de la pena por robo a una mujer embarazada. UN :: تشديد العقوبة المفروضة على مرتكب السرقة التي تكون ضحيتها امرأة حاملا.
    En la fase escolar, hay dos factores que contribuían al endurecimiento de las actitudes racistas: la actitud racista de los maestros, quienes, consciente o inconscientemente influían en sus alumnos, y los libros de texto generalmente utilizados. UN أما على ساحة المدرسة، فيوجد عاملان يسهمان في تصلب المواقف العنصرية هما: الموقف العنصري للمدرسين الذين، سواء كانوا يدركون ذلك أو لا يدركونه، يؤثرون على تلاميذهم؛ والكتب المدرسية المستخدمة بصورة عامة.
    Los iconos del libre comercio, la liberalización del mercado y el liberalismo económico representan el endurecimiento de las arterias de la conciencia humana en la esfera del comercio. UN إن رموز التجارة الحرة وتحرير اﻷسواق والتحرير الاقتصادي تمثل تصلب الضمير اﻹنساني في مجال التجارة.
    El secuestro y asesinato del teniente alcalde de Kosovo Polje provocó un endurecimiento de las actitudes de la comunidad serbia. UN وأدى اختطاف نائب عمدة كوسوفو بوليي وقتله إلى تصلب مواقف الطائفة الصربية.
    Penalización de la violación en el matrimonio y endurecimiento de la legislación sobre la violencia doméstica UN المحاكمة على الاغتصاب في إطار الزواج وتشديد التشريع بشأن العنف المنزلي
    También apoya el endurecimiento de las normas relativas al capital y la liquidez para que el sistema financiero pueda soportar futuras recesiones. UN وتؤيد أيضاً إحكام القواعد الخاصة برأس المال والسيولة مما يسمح للنظام المالي بالصمود أمام أي انتكاسات مقبلة.
    Las normas internacionales de derechos humanos no permiten el endurecimiento de la legislación contra el terrorismo en respuesta a expresiones legítimas de disensión política. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يسمح بتشديد تشريعات مكافحة الإرهاب لمواجهة تعبير المعارضة السياسية المشروع عن آرائها.
    Pero este endurecimiento se produce al mismo tiempo en el que una delegación israelí se reúne en Túnez y en El Cairo con mandatarios palestinos, lo que es buena prueba de las evidentes contradicciones de la política de Israel. UN وأن هذا التشدد الاسرائيلي يحدث في نفس الوقت الذي يجتمع فيه وفد اسرائيلي في تونس وفي القاهرة مع مسؤولين فلسطينيين، مما يدل على التناقضات الصارخة في السياسة الاسرائيلية.
    Más recientemente, desde finales de 2001 y en contraste con el endurecimiento del bloqueo, el Gobierno de los Estados Unidos ha autorizado la venta de alimentos y medicinas a Cuba. UN 12 - وفي الآونة الأخيرة، أي منذ نهاية عام 2001، أذنت حكومة الولايات المتحدة، على النقيض مما تفعله بالنسبة لتشديد الحظر، ببيع الغذاء والدواء لكوبا.
    El endurecimiento de la ley contra el maltrato de personas mayores garantizaría que toda persona declarada culpable de maltrato a un mayor, incluido el abandono por la familia, recibiera penas de prisión y sanciones financieras, tuviera impedido el acceso a la víctima y estuviera obligada a asistir a sesiones de terapia. UN ويضمن القانون المشدد ضد إساءة معاملة المسنين تعريض من تثبت إدانته بإساءة معاملة شخص مسن بما في ذلك هجرانه من قِبَل أسرته لعقوبة السجن ودفع غرامة مالية ومنعه من رؤية الضحية ومطالبته بحضور جلسات علاجية.
    La realidad de la situación del mundo actual pide no el endurecimiento de las actitudes tradicionales sino una verdadera búsqueda de soluciones aunque éstas requieran enfoques y avenencias sin precedentes. UN إن وقائع الحالة العالمية الراهنة لا تتطلب تشددا في المواقف التقليدية، وإنما بحثا فعليا عن الحلول، حتى وإن تطلبت اتباع نهج وحلول توفيقية غير مسبوقة.
    La decisión de prolongar el período de transición después del 30 de junio de 2005 dio lugar al endurecimiento de posiciones, sensibilidades y enfoques UN 28 - وترتب عن قرار تمديد الفترة الانتقالية إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2005 تعميق التناقض في المواقف والنهج والحساسيات.
    El Director del Centro de Prensa Internacional manifestó que el reglamento no suponía un endurecimiento de la política de las autoridades cubanas hacia la prensa extranjera, sino de formalizar algo que ya existía en la práctica. UN ٦٤- وصرح مدير مركز الصحافة الدولية أن القانون لا يعكس تشدداً في سياسة السلطات الكوبية حيال الصحافة اﻷجنبية، وإنما هو يضفي طابعاً قانونياً على ما هو ممارس عمليا.
    Las propuestas legislativas del Gobierno se caracterizaron, en general, por el endurecimiento de las penas y la creación de nuevos crímenes, así como por el debilitamiento de las garantías constitucionales y legales. UN واتسمت المقترحات التشريعية للحكومة، بوجه عام، بتغليظ عقوبات السجن وبالنص على جرائم جديدة، كما اتسمت بإضعاف الضمانات الدستورية والقانونية.
    No soy oftalmólogo, pero creo que se debe al endurecimiento del cristalino que no se contrae igual que antes. Open Subtitles -في الواقع أنا لست طبيب عيون ولكنني أعتقد أن لها علاقة بتصلب العدسة البلورية والتي لا تتفق مع الطريقة التي إعتادت عليها
    Estos materiales se venden en jeringuillas con cantidades a granel o en cápsulas de una sola dosis y su endurecimiento puede ser autoinducido o liviano. UN والمركبات متاحة إما في شكل محاقن مجملة أو كبسولات من جرعة واحدة، وإما أن تكون متصلبة ذاتيا أو خفيفة التصلب.
    d) Haciendo hincapié en el “endurecimiento” sin afectar a la calidad de las zonas edificadas ni limitar el libre acceso a los espacios públicos; UN (د) حماية الأهداف من أي ضرر، دون التأثير على نوعية البيئة المعمورة أو الحدّ من سبل حرية الوصول إلى مكان عام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد