Mayor riesgo de defunciones, lesiones, y enfermedades transmitidas por el agua y por los alimentos; trastornos de estrés postraumático | UN | ازدياد مخاطر حدوث وفيات وإصابات جسدية وانتشار الأمراض المنقولة بالماء والغذاء؛ واضطرابات ما بعد الإصابة بالصدمة |
Para salvar vidas, y en particular para prevenir la grave amenaza de enfermedades transmitidas por el agua, debemos actuar con más rapidez. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
Las enfermedades transmitidas por los alimentos se deben a un creciente número de microorganismos y contaminantes químicos. | UN | ويسهم عدد متزايد من الكائنات الدقيقة والملوثات الكيميائية في تفشي الأمراض المنقولة بواسطة الأغذية. |
Otro ejemplo es el mayor riesgo que corre la mujer de resultar expuesta a enfermedades transmitidas por contacto sexual; | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك تعرض المرأة بدرجة أكبر لخطر الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ |
Los efectos incluyeron la contaminación de los recursos de agua subterránea, un alto contenido de nitratos, gas metano, mosquitos y enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وشملت آثار ذلك تلوث موارد المياه الجوفية، ومحتوى عاليا من النيترات وغاز الميثان، والبعوض، والأمراض المنقولة بالمياه. |
La elevación del nivel del mar supondrá para los países de baja altitud el riesgo de inundaciones graves, cólera y otras enfermedades transmitidas por el agua. | UN | أما ارتفاع مستوى البحر فسيجعل البلدان المنخفضة معرضة للفيضانات الشديدة والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء. |
Todos los años mueren 3 millones de personas debido a la contaminación del aire, y 5 millones a causa de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي كل سنة، يموت ثلاثة ملايين من السكان بسبب تلوث الجو ويموت خمسة ملايين بسبب الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Esas actividades también repercuten en las condiciones de salud, es decir que se reducen las enfermedades transmitidas por el agua y se mejoran las condiciones de higiene. | UN | وتؤثر أيضا مشاريع المياه على الحالة الصحية عن طريق خفض الأمراض المنقولة بواسطة المياه وتحسين النظافة الصحية. |
:: Elaborar programas nacionales y locales para reducir y eliminar las enfermedades transmitidas por el agua | UN | :: وضع برامج وطنية ومحلية للحد من الأمراض المنقولة عن طريق المياه والقضاء عليها |
Tampoco cabe duda de que la carga que suponen las enfermedades transmitidas por el agua, recae principalmente en las mujeres y en los niños. | UN | ومن الواضح أيضاً أن العبء الرئيسي الناشئ عن الأمراض المنقولة بواسطة المياه، يقع على النساء والأطفال. |
Esto se ha traducido en un aumento del número de escuelas dotadas de estas instalaciones, lo que, a su vez, ha hecho disminuir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Durante la estación de las lluvias, se han acelerado también las actividades para controlar los brotes de enfermedades transmitidas por vectores, como el paludismo y la fiebre amarilla. | UN | وخلال فصل الأمطار، جرى أيضاً تعزيز أنشطة مراقبة تفشي الأمراض المنقولة من قبيل الملاريا والحمى الصفراء. |
Por ejemplo, las medidas para aumentar la disponibilidad de agua mediante su almacenamiento en depósitos abiertos podían dar lugar a un incremento de las enfermedades transmitidas por vectores. | UN | فمثلاً، قد تؤدي التدابير لزيادة وفرة المياه عن طريق تخزين المياه في مساحات مكشوفة إلى زيادة الأمراض المنقولة بالنواقل. |
La segunda oleada de sufrimiento, que trajo consigo enfermedades transmitidas por el agua, podría ser incluso más mortífera. | UN | وقد تكون الموجة الثانية من المعاناة، التي تحمل الأمراض المنقولة بالمياه، أكثر فتكا. |
El reducido acceso de muchos refugiados al agua, la higiene y las instalaciones de saneamiento facilita la propagación de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي حالة العديد من اللاجئين، يتسبب الوصول المحدود إلى الماء والنظافة والمرافق الصحية في سهولة انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الماء. |
Casi todas las Partes señalaron que era probable que aumentara la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores relacionadas con la contaminación del agua. | UN | وذكر معظم الأطراف أن من المرجح أن يزداد معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة المياه والأمراض التي تحملها النواقل وكذلك الأمراض ذات الصلة بتلوث المياه. |
Usar cocinas solares reduce el hambre, el riesgo de quemaduras, la incidencia de enfermedades respiratorias y enfermedades transmitidas por el agua, el número de casos de violencia contra la mujer y el avance de la deforestación. | UN | ومن شأن استخدام الطاقة الشمسية في الطهي أن يقلل من الجوع، ومن إصابات الحروق، ومن أمراض الجهاز التنفسي والأمراض المنقولة عن طريق المياه، ومن العنف ضد المرأة، ومن إزالة الأحراج. |
Los centros ofrecían una oportunidad inigualada para atender a las mujeres en edad de procrear cuando era mayor el riesgo de la exposición a las enfermedades transmitidas por contacto sexual y al SIDA. | UN | فالتسهيلات المتوفرة تتيح فرصة لا تضاهى ﻹفادة النساء ممن هن في سن اﻹنجاب، عندما يكون خطر التعرض لﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبالايدز على أشده. |
Las mujeres estaban comenzando a comprender mejor el elevado riesgo que suponían las enfermedades transmitidas por vía sexual y la importancia de seguir prácticas seguras. | UN | وبدأ يتحسن إدراك المرأة لارتفاع خطر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وأهمية الممارسات المأمونة. |
Demostración y ampliación de alternativas sostenibles al uso de DDT para el control de enfermedades transmitidas por vectores en el sur del Cáucaso y Asia central | UN | إيضاح وتصعيد البدائل المستدامة لمادة الـ دي.دي.تي لمكافحة الأمراض المحمولة بالنواقل في جنوب القوقاز وآسيا الوسطى. |
La cloración de las fuentes de agua y las campañas de higiene y saneamiento han contribuido a prevenir brotes de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وساعدت حملات معالجة مصادر المياه بالكلور وحملات النظافة والتصحاح على منع تفشي الأوبئة المنقولة بالمياه. |
La migración internacional e intrarregional parece estar acelerando la propagación de enfermedades transmitidas por contacto sexual, incluido el SIDA. | UN | كما ان الهجرة الدولية والهجرة داخل البلدان تزيد من سرعة انتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما في ذلك اﻹيدز. |
Las mujeres son más vulnerables biológicamente a las enfermedades transmitidas sexualmente y las consecuencias de ellas son más graves y representan una mayor amenaza para la vida de las mujeres que para la de los hombres. | UN | والنساء، من الناحية البيولوجية، أكثر عرضة من الرجال للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وهي الأمراض التي تكون نتائجها أخطر على النساء وأشد تهديدا لحياتهن مقارنة بالرجال. |
3. enfermedades transmitidas por contacto sexual, virus de la inmunodeficiencia humana y síndrome de inmunodeficiencia adquirida | UN | ٣ - اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب |
Debido a la falta de servicios de agua potable y saneamiento en muchos condados, se ha informado de la existencia de enfermedades transmitidas por el agua, especialmente brotes de cólera, en los condados de Montserrado y Maryland. | UN | 45 - وأفيد عن انتشار الأوبئة الناجمة عن تلوث المياه، بما في ذلك تفشي وباء الكوليرا، في مقاطعتي مونتسيرادو وميريلاند، بسبب نقص المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي في العديد من المقاطعات. |
Al menos 5 millones de muertes anuales pueden atribuirse a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويمكن عزو ما لا يقل عن 5 ملايين من الوفيات في السنة إلى أمراض منقولة عن طريق المياه. |
Vigilancia epidemiológica de las enfermedades transmitidas por los alimentos | UN | المراقبة الوبائية للأمراض المنقولة بواسطة الأغذية |