ويكيبيديا

    "enfoque amplio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النهج الشامل
        
    • نهج شامل
        
    • النهج العام
        
    • النهج الواسع
        
    • الأخذ بنهج شامل
        
    • النهج العريض
        
    • اتباع نهج عريض
        
    • نهجاً واسعاً
        
    • نهجها الشامل
        
    Nos complace saber que distintos organismos de las Naciones Unidas y fuera de ellas trabajan de consuno de manera horizontal para lograr ese enfoque amplio. UN ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل.
    Los donantes no impondrán condiciones o medidas y el enfoque amplio se aplicará de manera flexible. UN ولن تقوم الجهات المانحة بفرض برامج أو شروط إنما سيتم تنفيذ النهج الشامل بطريقة مرنة.
    Japón ha venido perfeccionando y promoviendo precisamente este tipo de enfoque amplio e individualizado como ingrediente de la nueva estrategia para el desarrollo. UN وهذا النهج الشامل والمتفرد هو بالذات الذي تعكف اليابان على صقله وتطويره باعتباره المادة التي تتكون منها الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة.
    También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. UN وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة.
    Al mismo tiempo, mi país apoya plenamente todo enfoque amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    En el plano microeconómico o de la empresa era imprescindible aplicar un enfoque amplio que abarcara todos los aspectos de la actividad de la empresa. UN وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري.
    Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. UN ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية.
    Hoy el Grupo de los 77 sigue estando firmemente comprometido a aplicar este enfoque amplio y cooperativo. UN ولا تزال اليوم مجموعة اﻟ ٧٧ ملتزمة التزاما صارما بهذا النهج الشامل والتعاوني.
    La complejidad de las realidades políticas imperantes en algunas partes de Europa requiere un enfoque amplio y coordinado por parte de la comunidad internacional. UN وتعقد الحقائق السياسية في بعض أجزاء أوروبا يتطلب النهج الشامل المنسق للمجتمع الدولي.
    La Unión Europea aprecia y apoya el enfoque amplio del Alto Representante con respecto a la reestructuración de la actual presencia civil en el terreno. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض.
    Así pues, cabría aplicar algunos elementos de ese método en muchos países, lo cual pondría de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio. UN ووفقاً لذلك، يمكن تطبيق عناصر هذا النهج في بلدان عديدة، مما يؤدي إلى تعزيز أهمية النهج الشامل.
    Este enfoque amplio representa una iniciativa nueva y especial de movilización de fondos en la ONUDI. UN وهذا النهج الشامل يمثل مبادرة خاصة جديدة لحشد الأموال في إطار اليونيدو.
    Seguimos estando convencidos de que sólo ese enfoque amplio de la lucha contra el terrorismo beneficia a todas y cada una de las naciones del mundo. UN وما زلنا على قناعتنا بأن هذا النهج الشامل لمكافحة الإرهاب هو النهج الوحيد الذي يخدم مصالح جميع أمم العالم دون استثناء.
    Un proyecto entre las mujeres beduinas en la parte meridional del país ha demostrado que un enfoque amplio conduce al éxito. UN وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح.
    Aunque todavía no ha tenido una gran influencia en los sistemas nacionales de educación, este enfoque amplio para lograr una educación de calidad es prometedor. UN وهذا النهج الشامل للتعليم الجيد يبشر بالخير وإن لم يترتب عليه بعد تأثير قوي في نظم التعليم الوطنية.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Además, reiteraron su petición de que se utilizara un enfoque amplio para resolver los conflictos en Darfur y en las demás zonas del Sudán. UN وعلاوة على ذلك، أكدت من جديد دعوتها إلى اتباع نهج شامل في حل النزاعات في دارفور ومناطق أخرى من السودان.
    Los preparativos del período extraordinario de sesiones deben basarse en un enfoque amplio en el marco de la UNODC. UN وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Aguardamos con interés la concreción del compromiso del Grupo de los Siete de buscar con afán un enfoque amplio que abarque la ayuda, el comercio, las inversiones y la estrategia de la deuda. UN ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين.
    Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. UN وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر.
    Sin embargo, el enfoque amplio de las actividades complementarias de la Conferencia creaba dificultades para calcular el monto de los gastos por concepto de planificación de la familia. UN بيد أن النهج الواسع النطاق للمؤتمر الدولي جعل من العسير حساب اﻷرقام المتعلقة باﻹنفاق على تنظيم اﻷسرة.
    Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا.
    Ese enfoque amplio coincide con la realidad física e hidrológica. UN ويتمشى هذا النهج العريض مع الواقع الطبيعي والهيدرولوجي.
    Dijo que la lucha contra el terrorismo exigía un enfoque amplio y recalcó la determinación de las Naciones Unidas de afrontar esa amenaza mundial que trasciende fronteras. UN وقال إن مكافحة الإرهاب تتطلب اتباع نهج عريض وشدد على تصميم الأمم المتحدة على مواجهة هذا التحدي العالمي العابر للحدود.
    Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. UN ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية.
    El enfoque amplio del organismo tiene por objeto la consecución de los siguientes objetivos generales: UN ويستهدف نهجها الشامل بلوغ اﻷهداف العامة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد