Nos complace saber que distintos organismos de las Naciones Unidas y fuera de ellas trabajan de consuno de manera horizontal para lograr ese enfoque amplio. | UN | ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل. |
Los donantes no impondrán condiciones o medidas y el enfoque amplio se aplicará de manera flexible. | UN | ولن تقوم الجهات المانحة بفرض برامج أو شروط إنما سيتم تنفيذ النهج الشامل بطريقة مرنة. |
Japón ha venido perfeccionando y promoviendo precisamente este tipo de enfoque amplio e individualizado como ingrediente de la nueva estrategia para el desarrollo. | UN | وهذا النهج الشامل والمتفرد هو بالذات الذي تعكف اليابان على صقله وتطويره باعتباره المادة التي تتكون منها الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة. |
También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. | UN | وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة. |
Al mismo tiempo, mi país apoya plenamente todo enfoque amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
En el plano microeconómico o de la empresa era imprescindible aplicar un enfoque amplio que abarcara todos los aspectos de la actividad de la empresa. | UN | وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري. |
Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. | UN | ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Hoy el Grupo de los 77 sigue estando firmemente comprometido a aplicar este enfoque amplio y cooperativo. | UN | ولا تزال اليوم مجموعة اﻟ ٧٧ ملتزمة التزاما صارما بهذا النهج الشامل والتعاوني. |
La complejidad de las realidades políticas imperantes en algunas partes de Europa requiere un enfoque amplio y coordinado por parte de la comunidad internacional. | UN | وتعقد الحقائق السياسية في بعض أجزاء أوروبا يتطلب النهج الشامل المنسق للمجتمع الدولي. |
La Unión Europea aprecia y apoya el enfoque amplio del Alto Representante con respecto a la reestructuración de la actual presencia civil en el terreno. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض. |
Así pues, cabría aplicar algunos elementos de ese método en muchos países, lo cual pondría de relieve la importancia de adoptar un enfoque amplio. | UN | ووفقاً لذلك، يمكن تطبيق عناصر هذا النهج في بلدان عديدة، مما يؤدي إلى تعزيز أهمية النهج الشامل. |
Este enfoque amplio representa una iniciativa nueva y especial de movilización de fondos en la ONUDI. | UN | وهذا النهج الشامل يمثل مبادرة خاصة جديدة لحشد الأموال في إطار اليونيدو. |
Seguimos estando convencidos de que sólo ese enfoque amplio de la lucha contra el terrorismo beneficia a todas y cada una de las naciones del mundo. | UN | وما زلنا على قناعتنا بأن هذا النهج الشامل لمكافحة الإرهاب هو النهج الوحيد الذي يخدم مصالح جميع أمم العالم دون استثناء. |
Un proyecto entre las mujeres beduinas en la parte meridional del país ha demostrado que un enfoque amplio conduce al éxito. | UN | وقد تبين من مشروع أقيم للبدويات في الجزء الجنوبي من البلد أن النهج الشامل يفضي إلى النجاح. |
Aunque todavía no ha tenido una gran influencia en los sistemas nacionales de educación, este enfoque amplio para lograr una educación de calidad es prometedor. | UN | وهذا النهج الشامل للتعليم الجيد يبشر بالخير وإن لم يترتب عليه بعد تأثير قوي في نظم التعليم الوطنية. |
En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. | UN | وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها. |
Además, reiteraron su petición de que se utilizara un enfoque amplio para resolver los conflictos en Darfur y en las demás zonas del Sudán. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت من جديد دعوتها إلى اتباع نهج شامل في حل النزاعات في دارفور ومناطق أخرى من السودان. |
Los preparativos del período extraordinario de sesiones deben basarse en un enfoque amplio en el marco de la UNODC. | UN | وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Aguardamos con interés la concreción del compromiso del Grupo de los Siete de buscar con afán un enfoque amplio que abarque la ayuda, el comercio, las inversiones y la estrategia de la deuda. | UN | ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين. |
Ese enfoque amplio reduce el riesgo de que los malos resultados en un sector hagan peligrar el Plan en su conjunto. | UN | وهذا النهج العام يقلل من خطر أن يؤدي سوء اﻷداء في أحد القطاعات الى تعريض الخطة بأكملها للخطر. |
Sin embargo, el enfoque amplio de las actividades complementarias de la Conferencia creaba dificultades para calcular el monto de los gastos por concepto de planificación de la familia. | UN | بيد أن النهج الواسع النطاق للمؤتمر الدولي جعل من العسير حساب اﻷرقام المتعلقة باﻹنفاق على تنظيم اﻷسرة. |
Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. | UN | ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا. |
Ese enfoque amplio coincide con la realidad física e hidrológica. | UN | ويتمشى هذا النهج العريض مع الواقع الطبيعي والهيدرولوجي. |
Dijo que la lucha contra el terrorismo exigía un enfoque amplio y recalcó la determinación de las Naciones Unidas de afrontar esa amenaza mundial que trasciende fronteras. | UN | وقال إن مكافحة الإرهاب تتطلب اتباع نهج عريض وشدد على تصميم الأمم المتحدة على مواجهة هذا التحدي العالمي العابر للحدود. |
Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
El enfoque amplio del organismo tiene por objeto la consecución de los siguientes objetivos generales: | UN | ويستهدف نهجها الشامل بلوغ اﻷهداف العامة التالية: |