El enfoque de género debe formar parte de la matriz de evaluación. | UN | وبالتالي ينبغي أن يشكل المنظور الجنساني جزءا من مصفوفة التقييم. |
También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. | UN | كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة. |
Asimismo, el Comité confía en que se lleve acabo el Plan Institucional para incorporar el enfoque de género en la PNC. | UN | واللجنة كلها ثقة أيضاً بأن الخطة المؤسسية لإدراج المنظور الجنساني في الشرطة المدنية الوطنية ستوضع موضع التنفيذ. |
La incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. | UN | ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية. |
El enfoque de género es uno de los enfoques rectores del Protocolo. | UN | ويشكّل النهج الجنساني واحداً من المبادئ التوجيهية الراسخة في البروتوكول. |
Estudio sobre el trabajo infantil en pueblos indígenas amazónicos del Perú desde un enfoque de género | UN | بيرو: بحث من أجل تحليل عمل الأطفال لدى شعوب الأمازون الأصلية من منظور جنساني |
Adicionalmente, la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) presentó un conjunto de propuestas, las cuales fueron aprobadas, para garantizar el enfoque de género en las políticas para combatir la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت وزارة الدولة لشؤون المرأة مجموعة من المقترحات، التي ووفق عليها، من أجل كفالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Se ha logrado que el enfoque de género sea un eje transversal en todos los proyectos que impulsa el Fondo. | UN | وأصبح المنظور الجنساني محور جميع المشاريع التي ينفذها الصندوق. |
El Inmujeres forma parte de la misma a efectos de asegurar la incorporación del enfoque de género. | UN | وتضم اللجنة الفرعية المعهد الوطني للمرأة لضمان إدراج المنظور الجنساني. |
Se elaboraron investigaciones acerca del tema y una guía para la elaboración de presupuestos públicos con enfoque de género. | UN | وأعدت بحوث حول هذا الموضوع ودليل لإعداد الميزانيات العامة التي تراعي المنظور الجنساني. |
Inserción del enfoque de género en políticas nacionales del sector social | UN | إدراج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية للقطاع الاجتماعي |
Capacitación docente con enfoque de género | UN | تدريب المعلمين من المنظور الجنساني |
Formación ocupacional y superior con enfoque de género | UN | التدريب المهني والعالي مع تعميم المنظور الجنساني |
- Se ha impartido formación a 50 mujeres directivas sobre el enfoque de género; | UN | وهكذا درب 50 من الكوادر النسائية على النهج الجنساني. |
Numerosos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por integrar el enfoque de género en la aplicación de la NEPAD. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بالجهود المبذولة لدمج النهج الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Objetivo general: inclusión del enfoque de género en los proyectos financiados por el Banco Mundial en la Argentina. | UN | الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين. |
En ese sentido, determina que el Servicio Profesional de Carrera sea implementado y regulado con un enfoque de género. | UN | وفي هذا الصدد، يقضي المرسوم بأن ينفذ نظام الاحتراف المهني من منظور جنساني. |
:: La capacitación con enfoque de género de alrededor de 100 técnicos(as) de 26 Áreas Naturales Protegidas como multiplicadoras/es en procesos de gestión con microempresas; | UN | :: اتباع منظور جنساني في تدريب حوالي 100 فني في 26 محمية طبيعية ليصبحوا مدربين في مجال إدارة المشاريع الصغرى؛ |
A nivel del Congreso Nacional se han presentado, por parte de legisladoras, varios proyectos de ley con enfoque de género, cuyo contenido apunta a la problemática de la salud de las mujeres. | UN | قدم أعضاء في المجلس الوطني عدة مشاريع قوانين تنطوي على نهج جنساني تتناول المشاكل المتعلقة بصحة المرأة. |
Además se aprobó otra ley, aún no firmada por el Presidente, mediante la cual se estableen nuevas medidas de sensibilización, prevención, protección y atención especializada con enfoque de género. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على قانون آخر، لم يوقعه الرئيس بعد، تتخذ بموجبه تدابير جديدة للتوعية والوقاية والحماية والرعاية المتخصصة المراعية للمنظور الجنساني. |
Es necesario incorporar el enfoque de género en la producción de la información, particularmente en los ámbitos de impartición de justicia. | UN | وثمة حاجة إلى مراعاة التركيز الجنساني في إنتاج المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة العدل. |
El enfoque de género se aplica no solamente en la administración sino también en proyectos de trabajo con las familias. | UN | وقالت إن نهج المساواة بين الجنسين لم يطبق على الإدارة فقط ولكن أيضا على العمل مع الأُسر. |
Desarrollo Rural con enfoque de género. | UN | التنمية الريفية مع التركيز على نوع الجنس. |
Es interesante subrayar que ya en aquel momento, en su redacción se expresó " el beneficio a la familia trabajadora " , confirmándose lo expresado acerca del enfoque de género con el que surgió la legislación asociada a la familia. | UN | ومن الجدير بالإشارة إلى أن الصيغة الموضوعة في ذلك الوقت كانت " الفوائد التي تعود على الأسرة العاملة " ، مما يؤكد ما تم إقراره حول التركيز على الجانب الجنساني في التشريعات المرتبطة بالأسرة. |
Muchas intervenciones se hicieron eco de la necesidad de adoptar un enfoque de género en todos los aspectos primordiales de las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | وتكررت في مداخلات الكثير من المشاركين الإشارة إلى ضرورة التركيز على المسائل الجنسانية في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
iii) Tener en cuenta un enfoque de género, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y promover la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación; | UN | `٣` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛ |
:: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. | UN | :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر. |
En esta meta se establece la participación del INAMU como una de las instituciones responsables a fin de garantizar la incorporación del enfoque de género y derechos humanos de las mujeres en las acciones que se desarrollen. | UN | ويحدِّد الهدف المعهد الوطني للمرأة باعتباره واحداً من المؤسسات التي تتصدّر هذه الجهود، بغية ضمان التركيز على المسألة الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة. |
:: Producir estadísticas de pobreza más detalladas y con un enfoque de género; | UN | :: العمل على توفير إحصائيات تفصيلية أكثر في مجال الفقر تعتمد مقاربة النوع الاجتماعي. |
Cabe subrayar que una de las grandes innovaciones del citado decreto reside en la promoción del enfoque de género en el sistema de salud. | UN | ومن الجدير بالذكر أن من المبتكرات الرئيسية للمرسوم السالف الذكر، تعزيز النهج المتعلق بنوع الجنس في النظام الصحي. |