"enfoque de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظور الجنساني
        
    • النهج الجنساني
        
    • منظور جنساني
        
    • نهج جنساني
        
    • للمنظور الجنساني
        
    • التركيز الجنساني
        
    • نهج المساواة بين الجنسين
        
    • التركيز على نوع الجنس
        
    • التركيز على الجانب الجنساني
        
    • التركيز على المسائل الجنسانية
        
    • اعتبارات نوع الجنس
        
    • التركيز على الفوارق بين الجنسين
        
    • التركيز على المسألة الجنسانية
        
    • النوع الاجتماعي
        
    • النهج المتعلق بنوع الجنس
        
    El enfoque de género debe formar parte de la matriz de evaluación. UN وبالتالي ينبغي أن يشكل المنظور الجنساني جزءا من مصفوفة التقييم.
    También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة.
    Asimismo, el Comité confía en que se lleve acabo el Plan Institucional para incorporar el enfoque de género en la PNC. UN واللجنة كلها ثقة أيضاً بأن الخطة المؤسسية لإدراج المنظور الجنساني في الشرطة المدنية الوطنية ستوضع موضع التنفيذ.
    La incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. UN ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية.
    El enfoque de género es uno de los enfoques rectores del Protocolo. UN ويشكّل النهج الجنساني واحداً من المبادئ التوجيهية الراسخة في البروتوكول.
    Estudio sobre el trabajo infantil en pueblos indígenas amazónicos del Perú desde un enfoque de género UN بيرو: بحث من أجل تحليل عمل الأطفال لدى شعوب الأمازون الأصلية من منظور جنساني
    Adicionalmente, la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) presentó un conjunto de propuestas, las cuales fueron aprobadas, para garantizar el enfoque de género en las políticas para combatir la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، قدمت وزارة الدولة لشؤون المرأة مجموعة من المقترحات، التي ووفق عليها، من أجل كفالة مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Se ha logrado que el enfoque de género sea un eje transversal en todos los proyectos que impulsa el Fondo. UN وأصبح المنظور الجنساني محور جميع المشاريع التي ينفذها الصندوق.
    El Inmujeres forma parte de la misma a efectos de asegurar la incorporación del enfoque de género. UN وتضم اللجنة الفرعية المعهد الوطني للمرأة لضمان إدراج المنظور الجنساني.
    Se elaboraron investigaciones acerca del tema y una guía para la elaboración de presupuestos públicos con enfoque de género. UN وأعدت بحوث حول هذا الموضوع ودليل لإعداد الميزانيات العامة التي تراعي المنظور الجنساني.
    Inserción del enfoque de género en políticas nacionales del sector social UN إدراج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية للقطاع الاجتماعي
    Capacitación docente con enfoque de género UN تدريب المعلمين من المنظور الجنساني
    Formación ocupacional y superior con enfoque de género UN التدريب المهني والعالي مع تعميم المنظور الجنساني
    - Se ha impartido formación a 50 mujeres directivas sobre el enfoque de género; UN وهكذا درب 50 من الكوادر النسائية على النهج الجنساني.
    Numerosos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos desplegados por integrar el enfoque de género en la aplicación de la NEPAD. UN ورحب العديد من المتكلمين بالجهود المبذولة لدمج النهج الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Objetivo general: inclusión del enfoque de género en los proyectos financiados por el Banco Mundial en la Argentina. UN الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين.
    En ese sentido, determina que el Servicio Profesional de Carrera sea implementado y regulado con un enfoque de género. UN وفي هذا الصدد، يقضي المرسوم بأن ينفذ نظام الاحتراف المهني من منظور جنساني.
    :: La capacitación con enfoque de género de alrededor de 100 técnicos(as) de 26 Áreas Naturales Protegidas como multiplicadoras/es en procesos de gestión con microempresas; UN :: اتباع منظور جنساني في تدريب حوالي 100 فني في 26 محمية طبيعية ليصبحوا مدربين في مجال إدارة المشاريع الصغرى؛
    A nivel del Congreso Nacional se han presentado, por parte de legisladoras, varios proyectos de ley con enfoque de género, cuyo contenido apunta a la problemática de la salud de las mujeres. UN قدم أعضاء في المجلس الوطني عدة مشاريع قوانين تنطوي على نهج جنساني تتناول المشاكل المتعلقة بصحة المرأة.
    Además se aprobó otra ley, aún no firmada por el Presidente, mediante la cual se estableen nuevas medidas de sensibilización, prevención, protección y atención especializada con enfoque de género. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على قانون آخر، لم يوقعه الرئيس بعد، تتخذ بموجبه تدابير جديدة للتوعية والوقاية والحماية والرعاية المتخصصة المراعية للمنظور الجنساني.
    Es necesario incorporar el enfoque de género en la producción de la información, particularmente en los ámbitos de impartición de justicia. UN وثمة حاجة إلى مراعاة التركيز الجنساني في إنتاج المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بإقامة العدل.
    El enfoque de género se aplica no solamente en la administración sino también en proyectos de trabajo con las familias. UN وقالت إن نهج المساواة بين الجنسين لم يطبق على الإدارة فقط ولكن أيضا على العمل مع الأُسر.
    Desarrollo Rural con enfoque de género. UN التنمية الريفية مع التركيز على نوع الجنس.
    Es interesante subrayar que ya en aquel momento, en su redacción se expresó " el beneficio a la familia trabajadora " , confirmándose lo expresado acerca del enfoque de género con el que surgió la legislación asociada a la familia. UN ومن الجدير بالإشارة إلى أن الصيغة الموضوعة في ذلك الوقت كانت " الفوائد التي تعود على الأسرة العاملة " ، مما يؤكد ما تم إقراره حول التركيز على الجانب الجنساني في التشريعات المرتبطة بالأسرة.
    Muchas intervenciones se hicieron eco de la necesidad de adoptar un enfoque de género en todos los aspectos primordiales de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN وتكررت في مداخلات الكثير من المشاركين الإشارة إلى ضرورة التركيز على المسائل الجنسانية في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    iii) Tener en cuenta un enfoque de género, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y promover la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación; UN `٣` أخذ اعتبارات نوع الجنس في الحسبان، لا سيما حالة وحاجات الطفلة، وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في التعليم؛
    :: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. UN :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر.
    En esta meta se establece la participación del INAMU como una de las instituciones responsables a fin de garantizar la incorporación del enfoque de género y derechos humanos de las mujeres en las acciones que se desarrollen. UN ويحدِّد الهدف المعهد الوطني للمرأة باعتباره واحداً من المؤسسات التي تتصدّر هذه الجهود، بغية ضمان التركيز على المسألة الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة.
    :: Producir estadísticas de pobreza más detalladas y con un enfoque de género; UN :: العمل على توفير إحصائيات تفصيلية أكثر في مجال الفقر تعتمد مقاربة النوع الاجتماعي.
    Cabe subrayar que una de las grandes innovaciones del citado decreto reside en la promoción del enfoque de género en el sistema de salud. UN ومن الجدير بالذكر أن من المبتكرات الرئيسية للمرسوم السالف الذكر، تعزيز النهج المتعلق بنوع الجنس في النظام الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus