ويكيبيديا

    "enfoque integral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج شامل
        
    • النهج الكلي
        
    • نهج متكامل
        
    • نهج كلي
        
    • النهج المتكامل
        
    • النهج الشمولي
        
    • نظرتها كلية
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • نهج الحافظة
        
    • لنهج شامل
        
    • بنهج شامل
        
    • النهج الشامل الذي
        
    • النهج القائم على إدارة حافظات مالية
        
    • نهجها الشامل
        
    • نهج شمولي
        
    Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    Un enfoque integral y amplio del desarrollo no puede pasar por alto el tema de la seguridad ecológica. UN إن النهج الكلي الشامل تجاه التنمية لا يمكن أن يتجاهل قضية اﻷمن البيئي.
    Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. UN ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب.
    La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    Nos complace constatar que el Secretario General ha retomado el enfoque integral del desarrollo que he planteado en numerosas ocasiones en nombre del Grupo de los 77. UN ويسعدنا أن نــرى اﻷميـــن العام وقد انتهج مرة أخرى النهج المتكامل للتنمية الــذي ناديت به في مناسبات عديدة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧.
    Con ese fin, debemos concebir un enfoque integral basado en una mejor integración de la labor civil y militar. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا وضع نهج شامل يقوم على تكامل أفضل بين الجهود المدنية والعسكرية.
    Se requiere un enfoque integral para promover una distribución equitativa de las responsabilidades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج شامل لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات.
    Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. UN نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال.
    11. El objetivo sería elaborar un enfoque integral para tratar la situación concreta de la población y el desarrollo en cada país. UN ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد.
    Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. UN وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن.
    En el Perú, la lucha para reducir progresivamente la pobreza hasta su erradicación responde a un enfoque integral. UN وفي بيرو، اتخذت حملة التخفيض التدريجي للفقر بهدف استئصاله شكل نهج شامل.
    Nueva Zelandia apoya plenamente el enfoque integral del Secretario General. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام.
    Esa labor concuerda plenamente con el enfoque integral que aplicamos cada vez más en nuestro trabajo. UN وهذا في الواقع يتماشى مع النهج الكلي الذي نطبقه في عملنا بصورة متزايدة.
    Sin embargo, un enfoque integral no es propio de los acuerdos tradicionales, en los que hay cuestiones específicas que suelen ser tratadas por acuerdos u organismos independientes entre sí. UN غير أن النهج الكلي ليس معتاداً في الترتيبات التقليدية حيث كثيراً ما تتناول القضايا المحددة سلطات واتفاقات منفصلة.
    Pero eso no basta. Se requiere un enfoque integral compuesto de medidas dirigidas tanto a la seguridad como al desarrollo de las sociedades. UN إلا أن ذلك ليس أمرا كافيا، إذ ينبغي اتخاذ نهج متكامل ينطوي على تدابير تعالج أمن المجتمعات وتنميتها على حد سواء.
    Por consiguiente, es necesario que se adopte un enfoque integral en materia de política ambiental. UN ونتيجة لذلك هناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وكلي إزاء السياسة العامة في مجال البيئة.
    El programa para las personas desplazadas tiene un enfoque integral, en lugar de limitarse a prestar asistencia, como en el pasado. UN واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي.
    Esto plantea un gran problema para adoptar un enfoque integral en la gestión del ecosistema del Mar Caribe. UN ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي.
    De aquí que ese enfoque integral facilite la adaptación de la enseñanza a los problemas contemporáneos principales, tales como la eliminación del terrorismo y la prevención de la violencia. UN وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف.
    La Directora Ejecutiva insistió en la eficacia de un enfoque integral para hacer frente a los problemas de la migración, la trata y la delincuencia organizada. UN وشددت على فعالية النهج الشمولي في التعامل مع الهجرة، والاتجار، والجريمة المنظمة.
    El Estado parte debe adoptar un enfoque integral para prevenir y eliminar todas las formas de violencia doméstica, así como: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي:
    Se hacía gran hincapié en el enfoque integral que suponía el uso de una amplia gama de instrumentos y objetivos para obtener el máximo impacto. UN وكان نهج الحافظة موضع تركيز كبير، بمعنى استخدام طائفة واسعة من الوسائل والمرامي للحصول على أقصى قدر من التأثير.
    Cooperación mediante la utilización de un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil UN التعاون المستخدِم لنهج شامل إزاء السلسلة المتصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال
    Por distintas que puedan ser las diferentes esferas de interés que puedan exigir una atención específica y en realidad la requieran, es esencialmente necesario mantener un enfoque integral. UN وأيا كان تمايز مجالات المصالح المختلفة التي تتطلب اهتماما خاصا، فهناك حاجة أساسية الى التمسك بنهج شامل.
    La decisión de la Comisión se basaba en el enfoque integral que se aplicaba al examen de la remuneración y las prestaciones. UN وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات.
    Mecanismo mundial de financiación, enfoque integral y marco de financiación en materia de bosques UN سادسا - الآلية المالية العالمية/النهج القائم على إدارة حافظات مالية/الإطار التمويلي للغابات
    Muchos Estados también describieron los intentos de resolver el problema mediante actividades de concienciación en el marco de su enfoque integral. UN وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل.
    Debe aplicarse un enfoque integral para acabar de raíz con este problema de la proliferación. UN وينبغي اتخاذ نهج شمولي لوقف مشــكلة الانتشار هــذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد