Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. | UN | ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي. |
Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. | UN | ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل. |
Un enfoque integral y amplio del desarrollo no puede pasar por alto el tema de la seguridad ecológica. | UN | إن النهج الكلي الشامل تجاه التنمية لا يمكن أن يتجاهل قضية اﻷمن البيئي. |
Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. | UN | ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب. |
La aplicación de un enfoque integral al problema de la siembra de minas permite aprovechar al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة. |
Nos complace constatar que el Secretario General ha retomado el enfoque integral del desarrollo que he planteado en numerosas ocasiones en nombre del Grupo de los 77. | UN | ويسعدنا أن نــرى اﻷميـــن العام وقد انتهج مرة أخرى النهج المتكامل للتنمية الــذي ناديت به في مناسبات عديدة بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
Con ese fin, debemos concebir un enfoque integral basado en una mejor integración de la labor civil y militar. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا وضع نهج شامل يقوم على تكامل أفضل بين الجهود المدنية والعسكرية. |
Se requiere un enfoque integral para promover una distribución equitativa de las responsabilidades. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج شامل لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات. |
Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. | UN | نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال. |
11. El objetivo sería elaborar un enfoque integral para tratar la situación concreta de la población y el desarrollo en cada país. | UN | ١١ - إن الهدف المنشود في هذا المقام هو رسم نهج شامل لتناول الحالة السكانية والانمائية المحددة لكل بلد. |
Requiere soluciones a nivel mundial mediante un enfoque integral y equilibrado. | UN | وهو يتطلب حلولا عالمية تلتمس من خلال نهج شامل ومتوازن. |
En el Perú, la lucha para reducir progresivamente la pobreza hasta su erradicación responde a un enfoque integral. | UN | وفي بيرو، اتخذت حملة التخفيض التدريجي للفقر بهدف استئصاله شكل نهج شامل. |
Nueva Zelandia apoya plenamente el enfoque integral del Secretario General. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا تاما النهج الكلي للأمين العام. |
Esa labor concuerda plenamente con el enfoque integral que aplicamos cada vez más en nuestro trabajo. | UN | وهذا في الواقع يتماشى مع النهج الكلي الذي نطبقه في عملنا بصورة متزايدة. |
Sin embargo, un enfoque integral no es propio de los acuerdos tradicionales, en los que hay cuestiones específicas que suelen ser tratadas por acuerdos u organismos independientes entre sí. | UN | غير أن النهج الكلي ليس معتاداً في الترتيبات التقليدية حيث كثيراً ما تتناول القضايا المحددة سلطات واتفاقات منفصلة. |
Pero eso no basta. Se requiere un enfoque integral compuesto de medidas dirigidas tanto a la seguridad como al desarrollo de las sociedades. | UN | إلا أن ذلك ليس أمرا كافيا، إذ ينبغي اتخاذ نهج متكامل ينطوي على تدابير تعالج أمن المجتمعات وتنميتها على حد سواء. |
Por consiguiente, es necesario que se adopte un enfoque integral en materia de política ambiental. | UN | ونتيجة لذلك هناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وكلي إزاء السياسة العامة في مجال البيئة. |
El programa para las personas desplazadas tiene un enfoque integral, en lugar de limitarse a prestar asistencia, como en el pasado. | UN | واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي. |
Esto plantea un gran problema para adoptar un enfoque integral en la gestión del ecosistema del Mar Caribe. | UN | ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي. |
De aquí que ese enfoque integral facilite la adaptación de la enseñanza a los problemas contemporáneos principales, tales como la eliminación del terrorismo y la prevención de la violencia. | UN | وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف. |
La Directora Ejecutiva insistió en la eficacia de un enfoque integral para hacer frente a los problemas de la migración, la trata y la delincuencia organizada. | UN | وشددت على فعالية النهج الشمولي في التعامل مع الهجرة، والاتجار، والجريمة المنظمة. |
El Estado parte debe adoptar un enfoque integral para prevenir y eliminar todas las formas de violencia doméstica, así como: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي: |
Se hacía gran hincapié en el enfoque integral que suponía el uso de una amplia gama de instrumentos y objetivos para obtener el máximo impacto. | UN | وكان نهج الحافظة موضع تركيز كبير، بمعنى استخدام طائفة واسعة من الوسائل والمرامي للحصول على أقصى قدر من التأثير. |
Cooperación mediante la utilización de un enfoque integral de la atención continuada de la salud materna, neonatal e infantil | UN | التعاون المستخدِم لنهج شامل إزاء السلسلة المتصلة لرعاية صحة الأمهات والرضع والأطفال |
Por distintas que puedan ser las diferentes esferas de interés que puedan exigir una atención específica y en realidad la requieran, es esencialmente necesario mantener un enfoque integral. | UN | وأيا كان تمايز مجالات المصالح المختلفة التي تتطلب اهتماما خاصا، فهناك حاجة أساسية الى التمسك بنهج شامل. |
La decisión de la Comisión se basaba en el enfoque integral que se aplicaba al examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Mecanismo mundial de financiación, enfoque integral y marco de financiación en materia de bosques | UN | سادسا - الآلية المالية العالمية/النهج القائم على إدارة حافظات مالية/الإطار التمويلي للغابات |
Muchos Estados también describieron los intentos de resolver el problema mediante actividades de concienciación en el marco de su enfoque integral. | UN | وأشارت دول عديدة أيضاً إلى المحاولات الرامية إلى معالجة المشكلة من خلال أنشطة إذكاء الوعي كجزء من نهجها الشامل. |
Debe aplicarse un enfoque integral para acabar de raíz con este problema de la proliferación. | UN | وينبغي اتخاذ نهج شمولي لوقف مشــكلة الانتشار هــذه. |