ويكيبيديا

    "enfrentan los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها البلدان
        
    • تواجه البلدان
        
    • تواجهها بلدان
        
    • تواجه بلدان
        
    • الخاصة بالبلدان
        
    • تواجهه البلدان
        
    • تواجه الدول
        
    • يواجه البلدان
        
    • تجابه البلدان
        
    • يثقل كاهل معظم البلدان
        
    • تواجهها هذه البلدان
        
    Es un proceso vitalmente vinculado al medio económico internacional que enfrentan los países desarrollados. UN فهي عملية ترتبط ترابطا حيويا بالبيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية.
    Los desafíos que enfrentan los países en desarrollo en cuanto a desarrollo sostenible exigen, por una parte, un autoanálisis honesto y, por otra, asistencia financiera. UN إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث التنمية المستدامة تتطلب تأملا ذاتيا نزيها من ناحية، ومساعدة مالية من الناحية اﻷخرى.
    los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    Esta iniciativa es de la mayor urgencia, habida cuenta de las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Es evidente que las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes ante las dificultades a que se enfrentan los países en transición. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول.
    Es importante tener en cuenta las dificultades a que se enfrentan los países insulares del Pacífico y, en general, los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المهم التسليم بالتحديات التي تواجهها بلدان المحيط الهادئ الجزرية وكذلك البلدان النامية الجزرية الصغيرة بصورة عامة.
    Tema 4 - Problemas con que se enfrentan los países en desarrollo y los países en transición en la esfera del seguro contra catástrofes UN البند ٤: المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فـــي مجــــال التأمين ضد
    Es con orgullo un hijo de África, que ha vivido, estudiado y trabajado en Ghana, Etiopía y Egipto y es sensible a los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهو ابن أبي من أبناء أفريقيا، عاش ودرس وعمل في غانا وإثيوبيا ومصر وهو واع بالمشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Todos los protagonistas interesados deben reconocer los desafíos especiales a que se enfrentan los países en desarrollo y trabajar juntos para resolverlos. UN ويجب أن تعترف جميع اﻷطراف الفاعلة بالتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، وأن تعمل معا على حلها.
    A la luz de todo esto, estimamos que es preciso ampliar el alcance de la asistencia humanitaria a fin de que se contemplen los problemas que enfrentan los países de acogida. UN وفي ضوء هذا الواقع، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية ينبغي توسيعه للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة.
    El ritmo de la mundialización y de la liberalización económica ha realzado los problemas económicos que enfrentan los países en desarrollo. UN إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    También es esencial hacer frente a las causas subyacentes de la pobreza a que se enfrentan los países del tercer mundo. UN كما أن لمعالجـة اﻷسباب المتأصلة لمشكلة الفقر التي تواجهها البلدان النامية أهمية جوهرية مماثلة.
    La situación se ha estabilizado en cierta medida en los países desarrollados. Existe el peligro de que se hayan ignorado los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN فبينما استقرت الأوضاع إلى حد ما في البلدان المتقدمة يلوح خطر إغفال المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    - Análisis de cuestiones de acceso a los mercados con que se enfrentan los países en desarrollo UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Se debe conceder atención prioritaria a los problemas económicos acuciantes a los que se enfrentan los países en desarrollo. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية.
    Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. UN وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر.
    Esas resoluciones, en opinión de Bulgaria, demuestran que la comunidad internacional comprende los problemas que enfrentan los países afectados. UN وترى بلغاريــا أن تلك القــرارات تدل على تفهــم المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه البلدان المتضررة.
    Ahora bien, esas oportunidades sólo se aprovecharán si se trataran eficazmente las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para ampliar la capacidad nacional en materia de servicios y aumentar la competitividad de sus exportaciones de servicios. UN غير أن هذه الفرص لن تتحقق إلا إذا عولجت معالجة فعالة القيود التي تواجه البلدان النامية في بناء قدرتها المحلية في مجال الخدمات وفي تحسين قدرتها التنافسية في مجال تصدير الخدمات.
    También deben desplegarse esfuerzos a nivel internacional para reducir el nivel de pobreza y solucionar los problemas que enfrentan los países del tercer mundo. UN وفي الوقت نفسه، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي للحد من الفقر وحل المشاكل التي تواجهها بلدان العالم الثالث.
    No obstante, en vista de las numerosas dificultades financieras y otros problemas que enfrentan los países de la región, tal vez no sea fácil continuar las negociaciones relativas a este instrumento. UN إلا أنه نظرا لوجود العديد من المشاكل المالية وغيرها التي تواجه بلدان المنطقة، قد لا يكون من السهل إجراء المزيد من المفاوضات بشأن وضع ذلك الصك.
    Consultas entre múltiples interesados sobre el tema “La deuda soberana y el desarrollo sostenible: dificultades que enfrentan los países que acceden a los mercados financieros” UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    El Secretario General identifica en su Memoria la movilización de recursos como un gran desafío al que se enfrentan los países en el proceso de aplicación. UN ويحدد اﻷمين العام في تقريره تعبئة الموارد كتحد رئيسي تواجهه البلدان أثناء عملية التنفيذ.
    Probablemente uno de los problemas más apremiantes que enfrentan los países en desarrollo es la cuestión de la liberalización del sector de los servicios. UN لعل من أهم القضايا التي تواجه الدول النامية موضوع تحرير قطاع الخدمات.
    El principal desafío que enfrentan los países en desarrollo es la necesidad de contar con más recursos financieros, más transferencias de tecnología y un mayor fortalecimiento de la capacidad. UN وإن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    El objetivo primordial de éste es la identificación de las medidas necesarias para garantizar una aplicación eficaz y coherente de los reglamentos de la OMI en el mundo, teniendo también en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تجابه البلدان النامية.
    También se acepta cada vez más que la creciente carga de la deuda a que se enfrentan los países en desarrollo más endeudados es insostenible y constituye uno de los obstáculos principales para que se pueda progresar en el desarrollo sostenible centrado en las personas y en la erradicación de la pobreza. UN وهناك أيضا قبول على نطاق أوسع للرأي القائل أن ازدياد عبء الدين الذي يثقل كاهل معظم البلدان النامية المدينة أصبح لا يحتمل ويشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق تقدم في مجال التنمية المستدامة والقضاء على الفقر اللذين يركزان على السكان.
    En consecuencia, reafirmaron la necesidad de abordar con carácter urgente las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, como se señala en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. UN ولذلك، أكدوا من جديد الحاجة إلى التصدي على نحو عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها هذه البلدان من خلال التنفيذ الكامل والمناسب التوقيت والفعال لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد