ويكيبيديا

    "enfrentan los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها الشعوب
        
    • تواجه الشعوب
        
    • تواجه شعوب
        
    • تواجهها شعوب
        
    Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    En nuestros días se registra un rápido aumento de los problemas de derechos humanos con que se enfrentan los pueblos indígenas debido a factores ecológicos. UN فالمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان بسبب العوامل البيئية تتزايد بسرعة.
    En este amplio contexto, los aspectos de la justicia con que se enfrentan los pueblos indígenas adoptan formas muy diferentes que pueden abordarse adoptando diversos enfoques. UN وفي هذا السياق الأوسع، تتخذ القضايا التي تواجهها الشعوب الأصلية والمتعلقة بالعدالة أشكالاً مختلفة عدة يمكن التطرق إليها تحت أبواب فرعية شتى.
    Con la misma realidad se enfrentan los pueblos indígenas, las naciones y las organizaciones. UN والحقيقة نفسها تواجه الشعوب الأصلية والأمم والمنظمات.
    Este capítulo se refería a los nuevos problemas a los que se enfrentan los pueblos indígenas en el nuevo milenio. UN وقد غطى هذا الفصل القضايا الناشئة العالمية التي تواجه الشعوب الأصلية في الألفية القادمة.
    Atención especial merecen los problemas que enfrentan los pueblos no contactados o en aislamiento voluntario, afectados por la tala ilegal de los bosques y otras actividades ilícitas en sus territorios. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية المعزولة أو المنعزلة، المضرورة من قطع الأشجار غير القانوني وسائر الأنشطة غير المشروعة التي تزاول في أراضيها.
    En el informe, titulado " Making democracy work for pro-poor development " , se reconocen los obstáculos económicos, sociales y políticos que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأقر التقرير بالقيود الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    El Gran Jefe John apreciaba el formato del diálogo interactivo y destacó el valor de la colaboración para encarar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas. UN وأعرب الزعيم الأكبر جون عن تقديره للشكل الذي اتخذه الحوار التفاعلي، ولاحظ قيمة الجهود التعاونية المبذولة للتصدي للتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Las dos sesiones plenarias de la Unión Interparlamentaria que se celebran cada año se dedican totalmente a los graves problemas y situaciones que enfrentan los pueblos en general. UN وتكرس دورتان كاملتان من الجلسات العامة للاتحاد البرلماني الدولي كل سنة لمناقشة المشاكل والحالات الخطيرة التي تواجهها الشعوب عموما.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    188. Preocupa al Comité la difícil situación que enfrentan los pueblos indígenas en el Estado Parte. UN 188- ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الصعبة التي تواجهها الشعوب الأصلية في الدولة الطرف.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    En reconocimiento de los obstáculos que enfrentan los pueblos aborígenes para establecer y administrar una empresa, el Canadá ha creado una red nacional de 54 instituciones financieras al servicio de los pueblos aborígenes. UN 8 - وتقديرا من كندا للعقبات التي تواجهها الشعوب الأصلية عندما تباشر عملا تجاريا وتشرف على تسييره، فإنها أقامت شبكة وطنية مؤلفة من 54 مؤسسة مالية للشعوب الأصلية.
    El objetivo principal del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para solucionar los problemas que enfrentan los pueblos indígenas en las áreas del desarrollo, la educación, la salud, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وأضافت أن الهدف الأولي للعقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات التنمية والتعليم والصحة والبيئة وحقوق الإنسان.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Por medio de la Urban Aboriginal Strategy, el gobierno federal está trabajando para lograr que todas las partes interesadas cooperen en aras de resolver los problemas socioeconómicos que enfrentan los pueblos aborígenes. UN وتعمل الحكومة الاتحادية، من خلال هذه الاستراتيجية، على إشراك جميع أصحاب المصلحة من أجل التعاون معا لمعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية اليوم.
    El racismo está también relacionado con los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas, que son víctimas de discriminaciones generalizadas y sistemáticas en todas las regiones del mundo. UN كذلك تتصل العنصرية بالقضايا التي تواجه شعوب السكان الأصليين، التي يجري إخضاعها لتمييز جسيم ومنهجي في كل منطقة من مناطق العالم.
    Creemos firmemente que la labor de este Comité sigue siendo una parte importante del proceso de descolonización sancionado internacionalmente, y seguimos esperando con interés los nuevos esfuerzos que realizarán las Naciones Unidas para centrar aún más la atención en las condiciones que enfrentan los pueblos de los territorios no autónomos que aún quedan. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن عمل هذه اللجنة ما زال يمثل جزءا هاما من عملية إنهاء الاستعمار المصدق عليها دوليا، وما زلنا نتطلع قدما إلى جهود أخرى من اﻷمم المتحدة تلقي مزيدا من الضوء على الظروف التي تواجهها شعوب اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد