Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. | UN | إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية. |
Sin embargo, la nueva llegada de refugiados liberianos demuestra que Sierra Leona y la subregión siguen enfrentando retos humanitarios de envergadura. | UN | بيد أن التدفق الجديد من اللاجئين الليبريين يثبت أن سيراليون والمنطقة دون الإقليمية مازالت تواجه تحديات إنسانية رئيسية. |
El camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. | UN | إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة. |
Hemos estado enfrentando una nueva serie de complejas y desafiantes amenazas para esta región. | Open Subtitles | لقد كنا نواجه تحديا و مجموعة جديدة ومعقدة من التهديدات لهذه المنطقة |
Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية. |
Pese a esos compromisos, los Estados no poseedores de armas nucleares siguen enfrentando las amenazas de aquellos que sí las poseen. | UN | وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Sin embargo, aun con estos progresos, los pueblos indígenas siguen enfrentando marginación, extrema pobreza y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن وحتى مع إحراز ذلك التقدم، ما زالت الشعوب الأصلية تواجه التهميش والفقر المدقع والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان. |
Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Es profundamente desalentador pensar que su pueblo está enfrentando un cuarto invierno con pocas esperanzas de ver restaurada la paz en su país. | UN | ومن بواعث اﻷلم العميق أن نحد شعبها يواجه شتاء رابعا دون أن تلوح له بادرة أمل في استعادة السلم في كل أنحاء بلده. |
El mundo sigue enfrentando algunas de las peores amenazas a la estabilidad internacional. | UN | فما برح العالم يواجه بعضا من أخطر التهديدات للاستقــرار الدولــي. |
Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, | UN | وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات، |
Ya estamos enfrentando problemas de despidos en el sector público. | UN | إننا نواجه بالفعل مشاكل ناجمة عن عمليات خفض العاملين في القطاع العام. |
Pese a estos acontecimientos positivos, seguimos enfrentando problemas graves, cuya solución es fundamental para que el país mantenga la estabilidad necesaria. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال نواجه مشاكل حادة لا بد من حلها حتى تحقق البلاد الاستقرار المطلوب. |
La comunidad internacional sigue enfrentando el flagelo que representan las minas. | UN | وما زالت جهود المجتمع الدولي تجابه بآفة اﻷلغام. |
Entonces, cuando estaba pronta a llegar a liberarme, veía que lo estaba enfrentando. | Open Subtitles | ثم عندما كنت حقا على استعداد للجنوح، رأيت ما أنا بصدده. |
Y ahora mismo me estoy enfrentando a la posibilidad de que puede que no regrese con ellos. | Open Subtitles | وفي هذه اللحظة، فأنا أواجه إحتمالية ألا أعود إليهما مرة أخري علي الإطلاق |
Pero remontémonos a 1912, 100 años atrás, y observemos lo que en ese momento nuestro país estaba enfrentando. | TED | لكن بالعودة إلى 1912، قبل 100 سنة، انظروا إلى تلك النقطة ما نحن، دولتنا، نواجهه. |
No obstante, el Comité está consciente de las dificultades que las víctimas de la discriminación racial continúan enfrentando en numerosos países. | UN | غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان. |
Parecería que las mujeres árabes y beduinas siguen enfrentando obstáculos en esta esfera. | UN | ويبدو أن النساء من العرب والبدو لا يزلن يواجهن حواجز في هذا الصدد. |
Todos somos testigos de los grandes problemas que Haití ha venido enfrentando con coraje y con apoyo internacional. | UN | لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي. |
Si lo es, será mejor averiguar a qué tipo de Wesen nos estamos enfrentando. | Open Subtitles | لو هي كذلك فالأفضل أن نكتشف ما نوع الفيسن الذي نتعامل معه |
Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. | UN | وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق. |
En los últimos años, el personal de las Naciones Unidas ha venido enfrentando una creciente inseguridad, lo que resulta dramático y muy perturbador. | UN | وإنها لحقيقة مأساوية ومزعجة أن موظفي الأمم المتحدة ظلوا خلال السنوات الأخيرة يواجهون عدم أمن متزايد. |
Pero finalmente estás enfrentando la verdad y pienso que eso es algo de coraje. | Open Subtitles | لكنك ستواجه الحقيقة أخيراً و أظن هذه شجاعة |
Todavía no sabes con quién te estás enfrentando, ¿no? | Open Subtitles | أنتٍ لازلت لا تعلمين مع من تتعاملين أليس كذلك |