ويكيبيديا

    "enfrentando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجه
        
    • يواجه
        
    • نواجه
        
    • تجابه
        
    • بصدده
        
    • أواجه
        
    • نواجهه
        
    • يواجهونها
        
    • يزلن يواجهن
        
    • تواجهها حاليا
        
    • نتعامل معه
        
    • يواجهه
        
    • يواجهون
        
    • ستواجه
        
    • تتعاملين
        
    Las naciones del mundo se están enfrentando a algunos fenómenos que no conocen fronteras y que sólo se pueden abordar con una acción conjunta. UN إن الدول في جميع أنحاء العالم تواجه تحديات من ظواهر معينة لا تعرف حدودا ولا يمكن معالجتها إلا بإجراء مشترك.
    Al mismo tiempo, somos conscientes de que China sigue enfrentando ingentes dificultades en materia de población y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الصين ما زالت تواجه تحديات رهيبة من حيث السكان والتنمية.
    Sin embargo, la nueva llegada de refugiados liberianos demuestra que Sierra Leona y la subregión siguen enfrentando retos humanitarios de envergadura. UN بيد أن التدفق الجديد من اللاجئين الليبريين يثبت أن سيراليون والمنطقة دون الإقليمية مازالت تواجه تحديات إنسانية رئيسية.
    El camino hacia la paz y el establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales sigue enfrentando obstáculos formidables. UN إن الطريق إلى تحقيق السلام واقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية لا يزال يواجه عقبات هائلة.
    Hemos estado enfrentando una nueva serie de complejas y desafiantes amenazas para esta región. Open Subtitles لقد كنا نواجه تحديا و مجموعة جديدة ومعقدة من التهديدات لهذه المنطقة
    Ello no puede ser de otra manera, dado que los países de renta media baja continuamos enfrentando desafíos en el proceso de desarrollo. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    Pese a esos compromisos, los Estados no poseedores de armas nucleares siguen enfrentando las amenazas de aquellos que sí las poseen. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Sin embargo, aun con estos progresos, los pueblos indígenas siguen enfrentando marginación, extrema pobreza y otras violaciones de los derechos humanos. UN ولكن وحتى مع إحراز ذلك التقدم، ما زالت الشعوب الأصلية تواجه التهميش والفقر المدقع والانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. UN جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم.
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Es profundamente desalentador pensar que su pueblo está enfrentando un cuarto invierno con pocas esperanzas de ver restaurada la paz en su país. UN ومن بواعث اﻷلم العميق أن نحد شعبها يواجه شتاء رابعا دون أن تلوح له بادرة أمل في استعادة السلم في كل أنحاء بلده.
    El mundo sigue enfrentando algunas de las peores amenazas a la estabilidad internacional. UN فما برح العالم يواجه بعضا من أخطر التهديدات للاستقــرار الدولــي.
    Preocupada por el hecho de que el Secretario General continúa enfrentando dificultades para saldar regularmente las obligaciones de la Misión, en particular con respecto al reembolso a los Estados que aportan o han aportado contingentes, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات البعثة على اساس جار، بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا أو التي اسهمت سابقا بقوات،
    Ya estamos enfrentando problemas de despidos en el sector público. UN إننا نواجه بالفعل مشاكل ناجمة عن عمليات خفض العاملين في القطاع العام.
    Pese a estos acontecimientos positivos, seguimos enfrentando problemas graves, cuya solución es fundamental para que el país mantenga la estabilidad necesaria. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال نواجه مشاكل حادة لا بد من حلها حتى تحقق البلاد الاستقرار المطلوب.
    La comunidad internacional sigue enfrentando el flagelo que representan las minas. UN وما زالت جهود المجتمع الدولي تجابه بآفة اﻷلغام.
    Entonces, cuando estaba pronta a llegar a liberarme, veía que lo estaba enfrentando. Open Subtitles ثم عندما كنت حقا على استعداد للجنوح، رأيت ما أنا بصدده.
    Y ahora mismo me estoy enfrentando a la posibilidad de que puede que no regrese con ellos. Open Subtitles وفي هذه اللحظة، فأنا أواجه إحتمالية ألا أعود إليهما مرة أخري علي الإطلاق
    Pero remontémonos a 1912, 100 años atrás, y observemos lo que en ese momento nuestro país estaba enfrentando. TED لكن بالعودة إلى 1912، قبل 100 سنة، انظروا إلى تلك النقطة ما نحن، دولتنا، نواجهه.
    No obstante, el Comité está consciente de las dificultades que las víctimas de la discriminación racial continúan enfrentando en numerosos países. UN غير أنّ اللجنة تعي الصعوبات التي لا يزال ضحايا التمييز العنصري يواجهونها في الكثير من البلدان.
    Parecería que las mujeres árabes y beduinas siguen enfrentando obstáculos en esta esfera. UN ويبدو أن النساء من العرب والبدو لا يزلن يواجهن حواجز في هذا الصدد.
    Todos somos testigos de los grandes problemas que Haití ha venido enfrentando con coraje y con apoyo internacional. UN لقد شهدنا جميعا المشاكل الهائلة التي تواجهها حاليا هايتي بشجاعة وبدعم دولي.
    Si lo es, será mejor averiguar a qué tipo de Wesen nos estamos enfrentando. Open Subtitles لو هي كذلك فالأفضل أن نكتشف ما نوع الفيسن الذي نتعامل معه
    Por supuesto, esta es una situación que el Consejo de Seguridad ha enfrentado y sigue enfrentando en diversos conflictos en África y en otros lugares. UN وهذا يمثل بطبيعة الحال وضعا واجهه مجلس اﻷمن وما زال يواجهه في عدد من المنازعات اﻷخرى في افريقيا وغيرها من المناطق.
    En los últimos años, el personal de las Naciones Unidas ha venido enfrentando una creciente inseguridad, lo que resulta dramático y muy perturbador. UN وإنها لحقيقة مأساوية ومزعجة أن موظفي الأمم المتحدة ظلوا خلال السنوات الأخيرة يواجهون عدم أمن متزايد.
    Pero finalmente estás enfrentando la verdad y pienso que eso es algo de coraje. Open Subtitles لكنك ستواجه الحقيقة أخيراً و أظن هذه شجاعة
    Todavía no sabes con quién te estás enfrentando, ¿no? Open Subtitles أنتٍ لازلت لا تعلمين مع من تتعاملين أليس كذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد