De lo contrario, en algún momento futuro enfrentaremos inevitablemente una repetición de la crisis. | UN | وإلا فإننا سنواجه حتما، في وقت ما في المستقبل، تكرارا لهذه الأزمة. |
Nos enfrentaremos al bastardo juntos, asegurémonos que no sale del planeta vivo. | Open Subtitles | سنواجه الوغد معا ونحرص على ان لا يغادر الكوكب حيا |
Si, ¿pero como enfrentaremos sus armas pesadas con un par de escopetas? | Open Subtitles | لكن كيف سنواجه قوة نارية لجيش كامل بزوج من البنادق؟ |
La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. | UN | وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل. |
Estoy seguro de que él también está consciente del problema que enfrentaremos si los referidos servicios son inadecuados. | UN | وتم نقل التقارير الى اﻷمين العام وأنا واثق بأنه يتفهم أيضا المشاكل التي سنواجهها إذا كانت هذه الخدمات غير كافية. |
pero te lo digo hoy, los enemigos a los que nos enfrentaremos no son hombres. | Open Subtitles | لكنّي أخبرك اليوم الأعداء الذين نحن سنواجههم ليست رجال |
Nuestros enemigos no deben ganar, o enfrentaremos el exterminio en nuestro distrito. | Open Subtitles | لا يجب ان يربح أعدائنا أو سنواجه الابادة في مقاطعتنا |
Sin paz no puede haber desarrollo, y sin desarrollo nos enfrentaremos a un aumento en la inseguridad y en los conflictos en muchas partes del mundo. | UN | فدون السلم لا يمكن أن تحقق التنمية، ودون التنمية سنواجه الخوف المتزايد وصراعات متزايدة في أجزاء عديدة من العالم. |
enfrentaremos estas medidas y cualesquiera otras que puedan inventar nuestros enemigos. | UN | إننا سنواجه هذه الإجراءات وأي إجراءات أخرى يمكن لأعدائنا ابتكارها. |
Pese a los cambios en la doctrina militar, la base sigue siendo esa disposición. Si no se respeta, enfrentaremos el peligro del colapso del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ورغم أي تغييرات في العقائد العسكرية ما زالت هذه القاعدة هي الأساس وبدونها سنواجه خطر انهيار نظام عدم الانتشار النووي. |
Si no se hace nada por abordar la situación, pronto enfrentaremos una situación similar a la de la crisis de las hipotecas de alto riesgo. | UN | فإذا لم نفعل شيئاً لمعالجة ذلك الموقف، سنواجه قريباً موقفاً أشبه بأزمة الرهن العقاري. |
Si permitimos que haya recortes ahora, nos enfrentaremos a unos mayores costos y a un gran sufrimiento humano en el futuro. | UN | وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل. |
Por lo tanto, nos enfrentaremos al reto de hallar un equilibrio entre la protección del medio ambiente en el Ártico y el aprovechamiento ordenado y sostenible de sus recursos. | UN | وبالتالي، فإننا سنواجه تحدي الموازنة بين حماية بيئة منطقة القطب الشمالي واستغلال مواردها على نحو منظم ومستدام. |
Si no adoptamos medidas ahora, enfrentaremos el riesgo de extinción. | UN | وإذا لم نتخذ التدابير اللازمة الآن، فإننا سنواجه خطر الفناء. |
Si lo hacemos mal, enfrentaremos una nueva era peligrosa con más Estados poseedores de armas nucleares y la escalofriante perspectiva de que el material nuclear caiga en manos de terroristas. | UN | أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين. |
La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. | UN | وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل. |
Podemos enfrentar cualquier futuro sin miedo siempre y cuando sepamos que no lo enfrentaremos solos. | TED | يمكننا أن نواجه أي مستقبل دون خوف طالما أننا نعرف أننا لن نواجهه بمفردنا. |
Nos enfrentaremos a cualquier desafío con la misma actitud agresiva. | Open Subtitles | سوف نواجه كل تحدي جديد بنفس الموقف المناضل |
Creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. | UN | وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً. |
La medicina paliativa es "la" respuesta a comprometerse con el ser humano, para cambiar el derrotero que todos enfrentaremos, y cambiarlo para mejor. | TED | الطب التلطيفي هو الحل للتعامل مع البشر، لتغيير الرحلة التي سنواجهها كلنا، وتغييرها للأفضل. |
Grande o pequeño, nos enfrentaremos juntos, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | مشاكل صغيرة أو كبيرة, سنواجهها معا, طيب؟ |
Pero si viene una guerra... los enfrentaremos en las calles que mejor conocemos. | Open Subtitles | لكن إذا الحرب جاءت سنواجههم في الشوارع التي نعرفها جيداً |
Ese mejoramiento es necesario, pero no suficiente; y si se realiza en el futuro no resolverá los demás problemas que enfrentaremos en caso de que no se encuentre una solución general. | UN | فهذا التعزيز ضروري ولكنه غير كاف، وإذا تحقق في المستقبل فلن يحل المشاكل اﻷخرى التي ستواجهنا في حالة عدم الاهتداء الى حل شامل. |