"enfrentaremos" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنواجه
        
    • نواجه
        
    • سنواجهها
        
    • سنواجههم
        
    • ستواجهنا
        
    De lo contrario, en algún momento futuro enfrentaremos inevitablemente una repetición de la crisis. UN وإلا فإننا سنواجه حتما، في وقت ما في المستقبل، تكرارا لهذه الأزمة.
    Nos enfrentaremos al bastardo juntos, asegurémonos que no sale del planeta vivo. Open Subtitles سنواجه الوغد معا ونحرص على ان لا يغادر الكوكب حيا
    Si, ¿pero como enfrentaremos sus armas pesadas con un par de escopetas? Open Subtitles لكن كيف سنواجه قوة نارية لجيش كامل بزوج من البنادق؟
    La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Estoy seguro de que él también está consciente del problema que enfrentaremos si los referidos servicios son inadecuados. UN وتم نقل التقارير الى اﻷمين العام وأنا واثق بأنه يتفهم أيضا المشاكل التي سنواجهها إذا كانت هذه الخدمات غير كافية.
    pero te lo digo hoy, los enemigos a los que nos enfrentaremos no son hombres. Open Subtitles لكنّي أخبرك اليوم الأعداء الذين نحن سنواجههم ليست رجال
    Nuestros enemigos no deben ganar, o enfrentaremos el exterminio en nuestro distrito. Open Subtitles لا يجب ان يربح أعدائنا أو سنواجه الابادة في مقاطعتنا
    Sin paz no puede haber desarrollo, y sin desarrollo nos enfrentaremos a un aumento en la inseguridad y en los conflictos en muchas partes del mundo. UN فدون السلم لا يمكن أن تحقق التنمية، ودون التنمية سنواجه الخوف المتزايد وصراعات متزايدة في أجزاء عديدة من العالم.
    enfrentaremos estas medidas y cualesquiera otras que puedan inventar nuestros enemigos. UN إننا سنواجه هذه الإجراءات وأي إجراءات أخرى يمكن لأعدائنا ابتكارها.
    Pese a los cambios en la doctrina militar, la base sigue siendo esa disposición. Si no se respeta, enfrentaremos el peligro del colapso del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN ورغم أي تغييرات في العقائد العسكرية ما زالت هذه القاعدة هي الأساس وبدونها سنواجه خطر انهيار نظام عدم الانتشار النووي.
    Si no se hace nada por abordar la situación, pronto enfrentaremos una situación similar a la de la crisis de las hipotecas de alto riesgo. UN فإذا لم نفعل شيئاً لمعالجة ذلك الموقف، سنواجه قريباً موقفاً أشبه بأزمة الرهن العقاري.
    Si permitimos que haya recortes ahora, nos enfrentaremos a unos mayores costos y a un gran sufrimiento humano en el futuro. UN وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل.
    Por lo tanto, nos enfrentaremos al reto de hallar un equilibrio entre la protección del medio ambiente en el Ártico y el aprovechamiento ordenado y sostenible de sus recursos. UN وبالتالي، فإننا سنواجه تحدي الموازنة بين حماية بيئة منطقة القطب الشمالي واستغلال مواردها على نحو منظم ومستدام.
    Si no adoptamos medidas ahora, enfrentaremos el riesgo de extinción. UN وإذا لم نتخذ التدابير اللازمة الآن، فإننا سنواجه خطر الفناء.
    Si lo hacemos mal, enfrentaremos una nueva era peligrosa con más Estados poseedores de armas nucleares y la escalofriante perspectiva de que el material nuclear caiga en manos de terroristas. UN أما إذا أخطأنا في ذلك، فإننا سنواجه عهدا جديدا وخطيرا من الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية، والاحتمال المرعب المتمثل في وقوع المواد النووية بين أيدي الإرهابيين.
    La solidaridad con las generaciones presentes y futuras tiene su precio, pero si no lo pagamos en su totalidad nos enfrentaremos con la bancarrota mundial. UN وثمة ثمن للتضامن بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. ولكننا إذا لم ندفع هذا الثمن كاملا فسوف نواجه بإفلاس شامل.
    Podemos enfrentar cualquier futuro sin miedo siempre y cuando sepamos que no lo enfrentaremos solos. TED يمكننا أن نواجه أي مستقبل دون خوف طالما أننا نعرف أننا لن نواجهه بمفردنا.
    Nos enfrentaremos a cualquier desafío con la misma actitud agresiva. Open Subtitles سوف نواجه كل تحدي جديد بنفس الموقف المناضل
    Creo que Montenegro también contribuirá activamente a los esfuerzos multilaterales que hacen la Asamblea General y las Naciones Unidas por solucionar la multitud de problemas mundiales que nos esperan y a los que nos enfrentaremos juntos. UN وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً.
    La medicina paliativa es "la" respuesta a comprometerse con el ser humano, para cambiar el derrotero que todos enfrentaremos, y cambiarlo para mejor. TED الطب التلطيفي هو الحل للتعامل مع البشر، لتغيير الرحلة التي سنواجهها كلنا، وتغييرها للأفضل.
    Grande o pequeño, nos enfrentaremos juntos, ¿de acuerdo? Open Subtitles مشاكل صغيرة أو كبيرة, سنواجهها معا, طيب؟
    Pero si viene una guerra... los enfrentaremos en las calles que mejor conocemos. Open Subtitles لكن إذا الحرب جاءت سنواجههم في الشوارع التي نعرفها جيداً
    Ese mejoramiento es necesario, pero no suficiente; y si se realiza en el futuro no resolverá los demás problemas que enfrentaremos en caso de que no se encuentre una solución general. UN فهذا التعزيز ضروري ولكنه غير كاف، وإذا تحقق في المستقبل فلن يحل المشاكل اﻷخرى التي ستواجهنا في حالة عدم الاهتداء الى حل شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more