ويكيبيديا

    "enjuiciamiento penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملاحقة الجنائية
        
    • اﻹجراءات الجنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    • المحاكمة الجنائية
        
    • للملاحقة الجنائية
        
    • المحاكمات الجزائية
        
    • اﻻجراءات الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • للمحاكمة الجنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    • بالمحاكمة الجنائية
        
    • المحاكمات الجنائية
        
    • بالمقاضاة الجنائية
        
    • بالملاحقة الجنائية
        
    Las personas que pertenecen a organizaciones que no están inscritas por consiguiente hacen frente al hostigamiento, la intimidación y, lo que es todavía más grave, enjuiciamiento penal. UN ونتيجة لذلك، يواجه الأفراد المنتمون إلى المنظمات غير المسجلة المضايقات والتخويف والأدهى من هذا وذاك الملاحقة الجنائية.
    Los grupos delictivos organizados han utilizado este método de cometer delitos económicos para proteger a las personas individuales del enjuiciamiento penal. UN وقد استخدمت طريقة ارتكاب الجريمة الاقتصادية الجماعات الإجرامية المنظمة وذلك لعزل الأفراد بعيداً عن الملاحقة الجنائية.
    1988 Presidente del Comité para la Unificación y la Reforma del Código Criminal, el Código Penal, la Ley de enjuiciamiento penal y el Código de enjuiciamiento penal UN ١٩٨٨ رئيس لجنة توحيد وإصلاح المدونة الجنائية والقانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية
    El Estado Parte sostiene que esa disposición del Pacto fue elaborada expresamente para incluir medidas que garanticen el enjuiciamiento penal. UN وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم من العهد صيغ لكي يشمل بوضوح تدابير تؤمـن المقاضاة الجنائية.
    En virtud de lo establecido en el párrafo 6 del artículo 591, se considera que la remisión del enjuiciamiento penal entraña la terminación del proceso penal de conformidad con el derecho de Polonia. UN ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي.
    En la parte V de la Ley de inmigración, la víctima de la trata o del contrabando no estaba sujeta a enjuiciamiento penal. UN وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية.
    Por ejemplo, el artículo 104 del Código de enjuiciamiento penal exige que el juez de instrucción interrogue de inmediato al acusado citado a comparecer. UN فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة.
    Las experiencias realizadas desde la entrada en vigor de esta disposición muestran que las autoridades encargadas del enjuiciamiento penal tienden a suspender los procedimientos con bastante rapidez. UN وتثبت التجارب من تاريخ سريان هذه الأحكام أن سلطات الملاحقة الجنائية تتجه بسرعة نسبيا إلى تعليق الدعوى.
    :: Que las autoridades nacionales apliquen medidas para mejorar las normas de enjuiciamiento penal y reducir la impunidad en Darfur UN تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور
    La legislación de Alemania ya contiene numerosas disposiciones que garantizan el enjuiciamiento penal de las diferentes formas de violencia doméstica. UN فالقانون الألماني يتضمن بالفعل أنظمة عديدة تكفل الملاحقة الجنائية لمرتكبي مختلف أشكال الاعتداء المنزلي.
    Colaboración con la dependencia del Ministerio de Justicia encargada de aplicar y coordinar las reformas a efectos de la preparación de un proyecto de código de enjuiciamiento penal. UN سيعمل مع وحدة وزارة العدل لمتابعة وتنسيق اﻹصلاحات المتعلقة بصياغة اقتراح لمدونة اﻹجراءات الجنائية.
    Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código de enjuiciamiento penal UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية
    La práctica del enjuiciamiento penal en Suiza se rige por el principio del carácter imperativo de la acción penal. UN وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة.
    Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    Se destaca entre ellas por su novedad el enjuiciamiento penal contra los violadores. UN وهناك عقوبة تبرز بسبب حداثتها، هي المحاكمة الجنائية للمخالفين.
    El Protocolo establece que los migrantes no estarán sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al Protocolo por el hecho de haber sido objeto de tráfico ilícito. UN فينص البروتوكول على أن المهاجرين يجب ألا يصبحوا عرضة للملاحقة الجنائية بموجب البروتوكول لكونهم قد هُرِّبوا.
    CÓDIGO DE enjuiciamiento penal, PROMULGADO POR EL UN قانـون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112
    Por otro lado, la investigación y el correspondiente enjuiciamiento penal son parte de la estrategia de enfrentamiento al terrorismo. UN ومن ناحية أخرى، يشكل التحقيق وما يتبعه من محاكمة جنائية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مواجهة الإرهاب.
    Varios casos se remitieron a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal, o a la consideración de la Organización para una posible acción legal subsiguiente, en particular una acción civil para la reparación del daño monetario sufrido. UN وقد أحيلت عدة حالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق، بما في ذلك أقامة دعوى مدنية لاسترداد الخسائر المالية.
    En 1997, Dinamarca puso en marcha un amplio plan experimental de mediación entre la víctima y el delincuente como complemento del enjuiciamiento penal tradicional, que continuará hasta el verano de 2002. UN ففي عام 1997، استهلت الدانمرك مشروعا تجريبيا موسعا للوساطة بين الضحية والجاني من أجل استكمال الدعاوى الجنائية التقليدية، وسوف يستمر حتى صيف 2002.
    18. Una de las principales diferencias sustantivas entre la versión de 1993 y la de 1996 es la cuestión de la impunidad con respecto al enjuiciamiento penal. UN 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية.
    Bélgica comparte esa opinión con respecto al enjuiciamiento penal de los autores de delitos de derecho consuetudinario. UN وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي.
    El enjuiciamiento penal fortalece el estado de derecho. UN كذلك، فإن المحاكمات الجنائية تعزز سيادة القانون.
    En su calidad de unidad de inteligencia financiera, reúne y analiza los hechos sospechosos denunciados por intermediarios financieros y, en los casos en que las sospechas estén fundadas, remite esa información a las autoridades de la Confederación encargadas del enjuiciamiento penal. UN وهو يعمل كوحدة استخبارات مالية، فيقوم بجمع وتحليل الوقائع المريبة التي يُبلغها الوسطاء الماليون، ويحوِّل هذه المعلومات، إذا أثارت شكوكا معقولة، إلى السلطات الاتحادية المعنية بالمقاضاة الجنائية.
    Las amenazas incluían amenazas de muerte y amenazas de enjuiciamiento penal. UN ومن جملة تلك التهديدات تهديدات بالموت وتهديدات بالملاحقة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد