Las personas que pertenecen a organizaciones que no están inscritas por consiguiente hacen frente al hostigamiento, la intimidación y, lo que es todavía más grave, enjuiciamiento penal. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الأفراد المنتمون إلى المنظمات غير المسجلة المضايقات والتخويف والأدهى من هذا وذاك الملاحقة الجنائية. |
Los grupos delictivos organizados han utilizado este método de cometer delitos económicos para proteger a las personas individuales del enjuiciamiento penal. | UN | وقد استخدمت طريقة ارتكاب الجريمة الاقتصادية الجماعات الإجرامية المنظمة وذلك لعزل الأفراد بعيداً عن الملاحقة الجنائية. |
1988 Presidente del Comité para la Unificación y la Reforma del Código Criminal, el Código Penal, la Ley de enjuiciamiento penal y el Código de enjuiciamiento penal | UN | ١٩٨٨ رئيس لجنة توحيد وإصلاح المدونة الجنائية والقانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية |
El Estado Parte sostiene que esa disposición del Pacto fue elaborada expresamente para incluir medidas que garanticen el enjuiciamiento penal. | UN | وتبين الدولة الطرف أن هذا الحكم من العهد صيغ لكي يشمل بوضوح تدابير تؤمـن المقاضاة الجنائية. |
En virtud de lo establecido en el párrafo 6 del artículo 591, se considera que la remisión del enjuiciamiento penal entraña la terminación del proceso penal de conformidad con el derecho de Polonia. | UN | ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي. |
En la parte V de la Ley de inmigración, la víctima de la trata o del contrabando no estaba sujeta a enjuiciamiento penal. | UN | وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية. |
Por ejemplo, el artículo 104 del Código de enjuiciamiento penal exige que el juez de instrucción interrogue de inmediato al acusado citado a comparecer. | UN | فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة. |
Las experiencias realizadas desde la entrada en vigor de esta disposición muestran que las autoridades encargadas del enjuiciamiento penal tienden a suspender los procedimientos con bastante rapidez. | UN | وتثبت التجارب من تاريخ سريان هذه الأحكام أن سلطات الملاحقة الجنائية تتجه بسرعة نسبيا إلى تعليق الدعوى. |
:: Que las autoridades nacionales apliquen medidas para mejorar las normas de enjuiciamiento penal y reducir la impunidad en Darfur | UN | تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور |
La legislación de Alemania ya contiene numerosas disposiciones que garantizan el enjuiciamiento penal de las diferentes formas de violencia doméstica. | UN | فالقانون الألماني يتضمن بالفعل أنظمة عديدة تكفل الملاحقة الجنائية لمرتكبي مختلف أشكال الاعتداء المنزلي. |
Colaboración con la dependencia del Ministerio de Justicia encargada de aplicar y coordinar las reformas a efectos de la preparación de un proyecto de código de enjuiciamiento penal. | UN | سيعمل مع وحدة وزارة العدل لمتابعة وتنسيق اﻹصلاحات المتعلقة بصياغة اقتراح لمدونة اﻹجراءات الجنائية. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código de enjuiciamiento penal | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية |
La práctica del enjuiciamiento penal en Suiza se rige por el principio del carácter imperativo de la acción penal. | UN | وتخضع ممارسة المقاضاة الجنائية في سويسرا لمبدأ الطبيعة الإلزامية للمقاضاة. |
Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي. |
Se destaca entre ellas por su novedad el enjuiciamiento penal contra los violadores. | UN | وهناك عقوبة تبرز بسبب حداثتها، هي المحاكمة الجنائية للمخالفين. |
El Protocolo establece que los migrantes no estarán sujetos a enjuiciamiento penal con arreglo al Protocolo por el hecho de haber sido objeto de tráfico ilícito. | UN | فينص البروتوكول على أن المهاجرين يجب ألا يصبحوا عرضة للملاحقة الجنائية بموجب البروتوكول لكونهم قد هُرِّبوا. |
CÓDIGO DE enjuiciamiento penal, PROMULGADO POR EL | UN | قانـون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 |
Por otro lado, la investigación y el correspondiente enjuiciamiento penal son parte de la estrategia de enfrentamiento al terrorismo. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل التحقيق وما يتبعه من محاكمة جنائية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية مواجهة الإرهاب. |
Varios casos se remitieron a las autoridades nacionales para su enjuiciamiento penal, o a la consideración de la Organización para una posible acción legal subsiguiente, en particular una acción civil para la reparación del daño monetario sufrido. | UN | وقد أحيلت عدة حالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق، بما في ذلك أقامة دعوى مدنية لاسترداد الخسائر المالية. |
En 1997, Dinamarca puso en marcha un amplio plan experimental de mediación entre la víctima y el delincuente como complemento del enjuiciamiento penal tradicional, que continuará hasta el verano de 2002. | UN | ففي عام 1997، استهلت الدانمرك مشروعا تجريبيا موسعا للوساطة بين الضحية والجاني من أجل استكمال الدعاوى الجنائية التقليدية، وسوف يستمر حتى صيف 2002. |
18. Una de las principales diferencias sustantivas entre la versión de 1993 y la de 1996 es la cuestión de la impunidad con respecto al enjuiciamiento penal. | UN | 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية. |
Bélgica comparte esa opinión con respecto al enjuiciamiento penal de los autores de delitos de derecho consuetudinario. | UN | وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي. |
El enjuiciamiento penal fortalece el estado de derecho. | UN | كذلك، فإن المحاكمات الجنائية تعزز سيادة القانون. |
En su calidad de unidad de inteligencia financiera, reúne y analiza los hechos sospechosos denunciados por intermediarios financieros y, en los casos en que las sospechas estén fundadas, remite esa información a las autoridades de la Confederación encargadas del enjuiciamiento penal. | UN | وهو يعمل كوحدة استخبارات مالية، فيقوم بجمع وتحليل الوقائع المريبة التي يُبلغها الوسطاء الماليون، ويحوِّل هذه المعلومات، إذا أثارت شكوكا معقولة، إلى السلطات الاتحادية المعنية بالمقاضاة الجنائية. |
Las amenazas incluían amenazas de muerte y amenazas de enjuiciamiento penal. | UN | ومن جملة تلك التهديدات تهديدات بالموت وتهديدات بالملاحقة الجنائية. |