Las directivas tal como han sido enmendadas se reproducen en el anexo VII. | UN | وترد المبادئ التوجيهية بصيغتها المعدلة في المرفق السادس. |
Las directivas tal como han sido enmendadas se reproducen en el anexo VII del presente informe. | UN | وترد المبادئ التوجيهية بصيغتها المعدلة في المرفق السابع لهذا التقرير. |
Esperamos que las otras Altas Partes Contratantes hagan lo propio a la brevedad, para poner rápidamente en vigor las disposiciones enmendadas. | UN | ونأمل أن تحذو حذونا الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى، وأن تُدخل الأحكام المعدلة حيز النفاذ مبكرا. |
Sírvanse incluir también una evaluación sobre la eficacia de las leyes enmendadas. | UN | يُرجى أيضا توفير تقييم عن فعالية هذه القوانين المعدَّلة. |
La Subcomisión aprobó el proyecto de mandato y el esbozo de plan de trabajo en sus formas enmendadas. | UN | وقد وافقت اللجنة الفرعية على مشروع الاختصاصات ومجمل خطة العمل، بصيغتهما المعدّلة. |
Examen de seis actas y acusación enmendadas respecto de fugitivos | UN | استعراض 6 عرائض اتهام معدلة فيما يتعلق بأشخاص هاربين |
También se indica la justificación de esas disposiciones nuevas o enmendadas. | UN | كما يوضح التقرير المذكور الأسباب الموجبة للأحكام الجديدة أو المعدلة. |
Las normas enmendadas del Código Penal dicen como sigue. | UN | وفيما يلي أحكام القانون الجنائي ذات الصلة، بصيغتها المعدلة: |
Las leyes enmendadas indicarán claramente que los delitos contemplados en ellas serán sancionados más severamente que hasta ahora. | UN | وسوف توضح القوانين المعدلة أن الجرائم ذات الصلة ستعاقب عقابا أشد مما كان عليه في الماضي. |
La Ley del período de transición se aplica junto con las demás disposiciones legales relativas a los extranjeros, en sus versiones enmendadas. | UN | وتطبق أحكام قانون الفترة الانتقالية بالإضافة إلى أحكام قانونية أخرى تخص المواطنين الأجانب؛ بصيغتها المعدلة. |
Al Comité le preocupa también que en las leyes enmendadas sobre la tierra no se resuelva la cuestión de la discriminación contra la mujer en materia de derechos sucesorios. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة. |
Las nuevas leyes, en sus versiones enmendadas, brindan a las víctimas la oportunidad de decirle al Tribunal la pena que, en su opinión, debería imponerse al agresor. | UN | وبموجب القوانين المعدلة مؤخرا، أصبحت تتاح للضحية فرصة إبداء الرأي أمام المحكمة فيما يجب اتخاذه إزاء الجاني. |
Al Comité le preocupa también que en las leyes enmendadas sobre la tierra no se resuelva la cuestión de la discriminación contra la mujer en materia de derechos sucesorios. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة. |
Esas siete actas de acusación enmendadas tendrán que ser objeto de una amplia revisión de manera que se ajusten a la jurisprudencia actual. | UN | وستتعين مراجعة هذه اللوائح المعدلة السبع على نحو مستفيض لتتسق مع مجموعة السوابق القضائية الحالية. |
Durante la formulación de las leyes recientemente enmendadas se mantuvieron muchos debates en los medios electrónicos e impresos. | UN | وقد عقدت مناقشات كثيرة في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة في أثناء وضع القوانين المعدلة في الآونة الأخيرة. |
Esto concuerda con el " manual legislativo " , que proporciona instrucciones para la redacción de leyes nuevas, enmendadas o revisadas. | UN | ويتمشى هذا مع " الكتيب التشريعي " الذي ينص على تعليمات لصياغة التشريعات الجديدة، أو المعدلة أو المنقحة. |
Asimismo, las Directrices enmendadas aclaran que, en el contexto de una guerra civil, la violencia sexual debe ser asimilada a la persecución por motivo de género. | UN | وفضلا عن ذلك فالمبادئ التوجيهية المعدَّلة توضِّح أنه في سياق الحرب الأهلية ينبغي الاعتراف بالعنف الجنسي بوصفه اضطهادا جنسانيا. |
A. Suplementos o reclamaciones enmendadas | UN | تكملات المطالبات أو المطالبات المعدَّلة |
Sería útil agregar a las Recomendaciones enmendadas algún tipo de explicación sobre los criterios en que se ha basado la Comisión para ampliar el papel de la autoridad nominadora. | UN | وقد يكون من المفيد أن يضاف إلى التوصيات المعدّلة بعض الشرح للسياسات التي استرشدت بها اللجنة في توسيع دور سلطة التعيين. |
:: Examen de seis actas de acusación enmendadas respecto de fugitivos. | UN | :: استعراض 6 عرائض اتهام معدلة فيما يتعلق بأشخاص هاربين. |
28. Quedan aprobadas las recomendaciones 84 y 85 en sus versiones enmendadas. | UN | 28- واعتُمدت التوصيتان 84 و85 بصيغتيهما المعدلتين. |
1. Decide prorrogar hasta el 10 de agosto de 2007 las medidas relativas a las armas impuestas por el párrafo 20 de la resolución 1493 (2003), enmendadas y ampliadas por el párrafo 1 de la resolución 1596 (2005); | UN | 1 - يقرر تمديد العمل حتى 10 آب/أغسطس 2007 بالتدابير المتعلقة بالأسلحة، المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003)، التي تم تعديلها وتوسيع نطاقها بموجب الفقرة 1 من القرار 1596 (2005)؛ |
1. Decide prorrogar hasta el 15 de febrero de 2008 las medidas relativas a las armas impuestas en virtud del párrafo 20 de la resolución 1493 (2003), enmendadas y ampliadas en el párrafo 1 de la resolución 1596 (2005); | UN | 1 - يقرر أن يمدد حتى 15 شباط/فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، والتي جرى تعديلها وتوسيع نطاقها بموجب الفقرة 1 من القرار 1596؛ |
El Comité aprobó las recomendaciones nuevas y enmendadas sobre el transporte de mercaderías peligrosas y examinó las recomendaciones relativas al transporte multimodal de mercaderías peligrosas en cisternas portátiles. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة. |
Mi delegación acoge con beneplácito las nuevas reglas de procedimiento y de prueba enmendadas del Tribunal, cuyo objetivo es perfeccionar y acelerar los procedimientos. | UN | ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها. |
:: Normas que rigen la detención de las personas en espera de juicio o apelación ante el Tribunal o detenidos por algún otro motivo con autorización del Tribunal (IT38/Rev.8), aprobadas el 5 de mayo de 1994, posteriormente enmendadas, y enmendadas por última vez el 29 de noviembre de 1999 (Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia); | UN | :: القواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو لاحتجازهم لأسباب أخرى بموجب سلطة المحكمة (IT38/Rev.8) الصادرة في 5 أيار/مايو 1994، بصيغتها المعدلة فيما بعد، ثم بصيغة آخر تعديل لها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة). |
21. Las demás disposiciones del artículo 34 de 1994 aparecen reflejadas en el artículo 43 de 2011, enmendadas como sigue: | UN | 21- وأُدرجت باقي أحكام المادة 34 من نص قانون 1994 في المادة 43 من نص قانون 2011 وعُدّلت على النحو التالي: |