"enmendadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعدلة
        
    • المعدَّلة
        
    • المعدّلة
        
    • معدلة
        
    • المعدلتين
        
    • تم تعديلها
        
    • والتي جرى تعديلها
        
    • ومعدلة
        
    • والمعدلة
        
    • تعديل لها
        
    • وعُدّلت
        
    Las directivas tal como han sido enmendadas se reproducen en el anexo VII. UN وترد المبادئ التوجيهية بصيغتها المعدلة في المرفق السادس.
    Las directivas tal como han sido enmendadas se reproducen en el anexo VII del presente informe. UN وترد المبادئ التوجيهية بصيغتها المعدلة في المرفق السابع لهذا التقرير.
    Esperamos que las otras Altas Partes Contratantes hagan lo propio a la brevedad, para poner rápidamente en vigor las disposiciones enmendadas. UN ونأمل أن تحذو حذونا الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى، وأن تُدخل الأحكام المعدلة حيز النفاذ مبكرا.
    Sírvanse incluir también una evaluación sobre la eficacia de las leyes enmendadas. UN يُرجى أيضا توفير تقييم عن فعالية هذه القوانين المعدَّلة.
    La Subcomisión aprobó el proyecto de mandato y el esbozo de plan de trabajo en sus formas enmendadas. UN وقد وافقت اللجنة الفرعية على مشروع الاختصاصات ومجمل خطة العمل، بصيغتهما المعدّلة.
    Examen de seis actas y acusación enmendadas respecto de fugitivos UN استعراض 6 عرائض اتهام معدلة فيما يتعلق بأشخاص هاربين
    También se indica la justificación de esas disposiciones nuevas o enmendadas. UN كما يوضح التقرير المذكور الأسباب الموجبة للأحكام الجديدة أو المعدلة.
    Las normas enmendadas del Código Penal dicen como sigue. UN وفيما يلي أحكام القانون الجنائي ذات الصلة، بصيغتها المعدلة:
    Las leyes enmendadas indicarán claramente que los delitos contemplados en ellas serán sancionados más severamente que hasta ahora. UN وسوف توضح القوانين المعدلة أن الجرائم ذات الصلة ستعاقب عقابا أشد مما كان عليه في الماضي.
    La Ley del período de transición se aplica junto con las demás disposiciones legales relativas a los extranjeros, en sus versiones enmendadas. UN وتطبق أحكام قانون الفترة الانتقالية بالإضافة إلى أحكام قانونية أخرى تخص المواطنين الأجانب؛ بصيغتها المعدلة.
    Al Comité le preocupa también que en las leyes enmendadas sobre la tierra no se resuelva la cuestión de la discriminación contra la mujer en materia de derechos sucesorios. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    Las nuevas leyes, en sus versiones enmendadas, brindan a las víctimas la oportunidad de decirle al Tribunal la pena que, en su opinión, debería imponerse al agresor. UN وبموجب القوانين المعدلة مؤخرا، أصبحت تتاح للضحية فرصة إبداء الرأي أمام المحكمة فيما يجب اتخاذه إزاء الجاني.
    Al Comité le preocupa también que en las leyes enmendadas sobre la tierra no se resuelva la cuestión de la discriminación contra la mujer en materia de derechos sucesorios. UN واللجنة يساورها القلق أيضا لأن قوانين الأراضي بصيغتها المعدلة لا تعالج مسألة حقوق الميراث التي تميز ضد المرأة.
    Esas siete actas de acusación enmendadas tendrán que ser objeto de una amplia revisión de manera que se ajusten a la jurisprudencia actual. UN وستتعين مراجعة هذه اللوائح المعدلة السبع على نحو مستفيض لتتسق مع مجموعة السوابق القضائية الحالية.
    Durante la formulación de las leyes recientemente enmendadas se mantuvieron muchos debates en los medios electrónicos e impresos. UN وقد عقدت مناقشات كثيرة في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة في أثناء وضع القوانين المعدلة في الآونة الأخيرة.
    Esto concuerda con el " manual legislativo " , que proporciona instrucciones para la redacción de leyes nuevas, enmendadas o revisadas. UN ويتمشى هذا مع " الكتيب التشريعي " الذي ينص على تعليمات لصياغة التشريعات الجديدة، أو المعدلة أو المنقحة.
    Asimismo, las Directrices enmendadas aclaran que, en el contexto de una guerra civil, la violencia sexual debe ser asimilada a la persecución por motivo de género. UN وفضلا عن ذلك فالمبادئ التوجيهية المعدَّلة توضِّح أنه في سياق الحرب الأهلية ينبغي الاعتراف بالعنف الجنسي بوصفه اضطهادا جنسانيا.
    A. Suplementos o reclamaciones enmendadas UN تكملات المطالبات أو المطالبات المعدَّلة
    Sería útil agregar a las Recomendaciones enmendadas algún tipo de explicación sobre los criterios en que se ha basado la Comisión para ampliar el papel de la autoridad nominadora. UN وقد يكون من المفيد أن يضاف إلى التوصيات المعدّلة بعض الشرح للسياسات التي استرشدت بها اللجنة في توسيع دور سلطة التعيين.
    :: Examen de seis actas de acusación enmendadas respecto de fugitivos. UN :: استعراض 6 عرائض اتهام معدلة فيما يتعلق بأشخاص هاربين.
    28. Quedan aprobadas las recomendaciones 84 y 85 en sus versiones enmendadas. UN 28- واعتُمدت التوصيتان 84 و85 بصيغتيهما المعدلتين.
    1. Decide prorrogar hasta el 10 de agosto de 2007 las medidas relativas a las armas impuestas por el párrafo 20 de la resolución 1493 (2003), enmendadas y ampliadas por el párrafo 1 de la resolución 1596 (2005); UN 1 - يقرر تمديد العمل حتى 10 آب/أغسطس 2007 بالتدابير المتعلقة بالأسلحة، المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493 (2003)، التي تم تعديلها وتوسيع نطاقها بموجب الفقرة 1 من القرار 1596 (2005)؛
    1. Decide prorrogar hasta el 15 de febrero de 2008 las medidas relativas a las armas impuestas en virtud del párrafo 20 de la resolución 1493 (2003), enmendadas y ampliadas en el párrafo 1 de la resolución 1596 (2005); UN 1 - يقرر أن يمدد حتى 15 شباط/فبراير 2008 العمل بالتدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب الفقرة 20 من القرار 1493، والتي جرى تعديلها وتوسيع نطاقها بموجب الفقرة 1 من القرار 1596؛
    El Comité aprobó las recomendaciones nuevas y enmendadas sobre el transporte de mercaderías peligrosas y examinó las recomendaciones relativas al transporte multimodal de mercaderías peligrosas en cisternas portátiles. UN وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة.
    Mi delegación acoge con beneplácito las nuevas reglas de procedimiento y de prueba enmendadas del Tribunal, cuyo objetivo es perfeccionar y acelerar los procedimientos. UN ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها.
    :: Normas que rigen la detención de las personas en espera de juicio o apelación ante el Tribunal o detenidos por algún otro motivo con autorización del Tribunal (IT38/Rev.8), aprobadas el 5 de mayo de 1994, posteriormente enmendadas, y enmendadas por última vez el 29 de noviembre de 1999 (Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia); UN :: القواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو لاحتجازهم لأسباب أخرى بموجب سلطة المحكمة (IT38/Rev.8) الصادرة في 5 أيار/مايو 1994، بصيغتها المعدلة فيما بعد، ثم بصيغة آخر تعديل لها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة).
    21. Las demás disposiciones del artículo 34 de 1994 aparecen reflejadas en el artículo 43 de 2011, enmendadas como sigue: UN 21- وأُدرجت باقي أحكام المادة 34 من نص قانون 1994 في المادة 43 من نص قانون 2011 وعُدّلت على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus