También se estaban preparando enmiendas al Código Penal para introducir sanciones contra la violencia en la familia. | UN | والعمل جار أيضا لإدخال تعديلات على القانون الجنائي تجعله ينص على إنزال عقوبات على مرتكبي العنف العائلي. |
El proceso que al respecto realiza la Comisión derivará en la presentación ante el Congreso de un proyecto de enmiendas al Código Penal Federal en 2011. | UN | وسيؤدي عمل اللجنة إلى أن يقدم إلى الكونغرس، في عام 2011، مشروع تعديلات على القانون الجنائي الاتحادي. |
Se han aprobado enmiendas al Código Penal y al Código de Procedimiento Penal a fin de cumplir con las exigencias de la seguridad pública en el país. | UN | ولذلك، أدخلت تعديلات على قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية لمراعاة مقتضيات اﻷمن العام في البلد. |
Antes de las enmiendas al Código Civil el marido era reconocido jurídicamente como cabeza de familia y toda la legislación estaba basada en esta condición jurídica. | UN | قبل إجراء التعديلات على القانون المدني كان يعترف بالزوج من الناحية القانونية بصفته رئيس الأسرة، وكانت جميع التشريعات مبنية على هذا الأساس القانوني. |
enmiendas al Código Civil de Aruba | UN | تعديلات للقانون المدني في أروبا |
b) La Ley No. 52/1980, de enmiendas al Código Penal, añadió un nuevo inciso (inciso 6) al artículo 6 del Código, mediante el cual se atribuye jurisdicción a los tribunales islandeses con respecto a los actos comprendidos en el artículo 1 de la Convención Europea para la Represión del Terrorismo, de 27 de enero de 1977; | UN | )ب( القانون رقم ٥٢/١٩٨٠، وهو تعديل على القانون الجنائي، أضاف بابا فرعيا جديدا )الباب الفرعي ٦( إلى الباب ٦ من القانون، ويقضي باختصاص المحاكم اﻷيسلندية بالنسبة لﻷفعال المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب المبرم في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٧٧. |
Desde 1962 hasta 2000 se han introducido numerosas enmiendas al Código Laboral promulgado en 1946. | UN | وقد جرى الكثير من التعديلات على قانون العمل الصادر في العام 1946 بدءاً من العام 1962 حتى العام 2000. |
Acogió con satisfacción la CNIDH, las enmiendas al Código Penal y la aplicación de cuotas para aumentar la participación de las mujeres en los órganos decisorios. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، وبإدخال تعديلات على القانون الجنائي، وبتنفيذ نظام الحصص لزيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
- Se han establecido sanciones más estrictas contra los posibles violadores y se han hecho enmiendas al Código Penal; | UN | - فرض جزاءات معززة على المخالفين المحتملين بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي؛ |
Además de lo mencionado precedentemente, el Ministerio de Justicia está estableciendo un grupo de trabajo cuyo mandato será preparar las enmiendas al Código Penal. | UN | 4 - وبالإضافة إلى ما تقدم ذكره، فإن وزارة العدل بصدد إنشاء فريق عامل ستناط به مهمة إعداد تعديلات على القانون الجنائي. |
El Ministerio de Justicia está a punto de establecer un grupo de trabajo cuyo mandato será preparar las enmiendas al Código Penal. | UN | 9 - تقوم وزارة العدل باتخاذ إجراءات من أجل إنشاء فريق عامل تناط به مهمة إعداد تعديلات على القانون الجنائي. |
En Eslovenia, se va a presentar al Gobierno un proyecto de ley para ratificar el Protocolo y se han redactado enmiendas al Código Penal. | UN | وفي سلوفينيا، سيقدم إلى الحكومة مشروع قانون للتصديق على البروتوكول، كما وضعت تعديلات على قانون العقوبات. |
En 2009, el Parlamento aprobó una serie de enmiendas al Código Penal, pero fueron vetadas por el Presidente de la República. | UN | ووافق البرلمان في عام 2009 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، لكنَّ رئيس الجمهورية رفضها. |
En estos momentos se están elaborando enmiendas al Código del Trabajo en relación con la introducción del trabajo ex situ. | UN | وتجرى في الوقت الحالي تعديلات على قانون العمل بشأن إدخال مفهوم العمل عن بعد. |
Se han preparado enmiendas al Código Penal y se prevé su presentación en la sesión de septiembre de 2004 del Parlamento. | UN | صيغت التعديلات على القانون الجنائي ومن المقرر جدولتها في دورة البرلمان في أيلول/سبتمبر 2004. |
El Ministerio de Justicia se ocupa de la elaboración de las enmiendas al Código Civil y de la revisión de la Ley sobre residencia. | UN | وتتولى وزارة العدل مهمة وضع تعديلات للقانون المدني. وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية تنقيح قانون الإقامة. |
c) La Ley No. 69/1981, de enmiendas al Código Penal, añadió al artículo 6 del Código un nuevo inciso (inciso 7), mediante el cual se atribuye jurisdicción a los tribunales islandeses con respecto a los actos comprendidos en la Convención Internacional contra la toma de rehenes, adoptada en Nueva York el 17 de diciembre de 1979. | UN | )ج( القانون رقم ٦٩/١٩٨١، وهو تعديل على القانون الجنائي، أضاف بابا فرعيا جديدا )الباب الفرعي ٧( إلى الباب ٦ من القانون، يقضي باختصاص المحاكم اﻷيسلندية بالنسبة لﻷفعال المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدت في نيويورك في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩. |
Se han redactado enmiendas al Código de Procedimiento Penal encaminadas a acelerar el procedimiento que están pendientes de ratificación por el Parlamento. | UN | ولا تزال التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات معروضة على البرلمان. |
El autor afirma que su solicitud fue presentada antes de que se aprobase la Ley sobre las enmiendas al Código Penal, y que el tribunal debería haberle respondido en los plazos establecidos por la ley. | UN | ويدعي أنه قدم العريضة قبل اعتماد القانون المتعلق بتعديل القانون الجنائي، وأنه كان ينبغي للمحكمة أن ترد على العريضة في غضون المهلة الزمنية التي يحددها القانون. |
El Grupo de Trabajo comprobó que, a pesar de una serie de enmiendas al Código Penal introducidas durante los 25 últimos años, resulta a todas luces evidente que la legislación actual no funciona. | UN | واتضح للفريق العامل أنه برغم سلسلة من تعديلات قانون العقوبات التي تمت على مدى السنوات الخمس والعشرين الأخيرة فإن ثمة قرائن دامغة على أن القانون الحالي لا يتم العمل به. |
La Comisión Nacional de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia, junto con ONG, ha redactado enmiendas al Código de Familia que se abordan cuestiones de la violencia doméstica; el proyecto se presentará al Parlamento en otoño de 2009. | UN | وأعدت اللجنة الحكومية المعنيّة بالأسرة والنساء والأطفال، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، مشروع تعديلات لقانون الأسرة يتناول مسائل العنف المنزلي، وسيقدم هذا المشروع إلى البرلمان في خريف 2009. |
Después de las enmiendas al Código Civil de 1993, otras enmiendas corrigieron la discriminación contra las mujeres en la Ley de seguridad social y la Ley del impuesto sobre la renta en 1996. | UN | وفي أعقاب التعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993 جرت تعديلات إضافية عام 1996 على قانوني الضمان الاجتماعي وضريبة الدخل لمعالجة التمييز ضد المرأة. |
Después de las enmiendas al Código Civil, la familia tenía el apellido del marido. | UN | احتفظت الأسرة بلقب الزوج في أعقاب تعديلات القانون المدني. |
:: Sírvanse también informar acerca de los adelantos alcanzados en lo relativo a las enmiendas al Código Penal propuestas que se describen en esta sección del informe. | UN | :: يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي بشأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي الواردة في هذا الفرع من التقرير. |
69. Irlanda expresó su preocupación por las enmiendas al Código Penal, que contemplaban la aplicación de la pena de muerte para un gran número de delitos. | UN | 69- وأعربت أيرلندا عن قلقها إزاء التعديلات التي أُجريت على قانون العقوبات الذي ينص على عقوبة الإعدام على طائفة واسعة من الجرائم. |
En tal sentido, el Comité observa con beneplácito en particular la Ley contra la Violencia Intrafamiliar, así como las enmiendas al Código Penal que tipifican como delito la trata de personas y el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بوجه خاص بالقانون المتعلق بالعنف العائلي، وبالتعديلات المدخلة على القانون الجنائي لتجريم الاتجار بالأشخاص والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |