40. En 2000 se introdujeron enmiendas en la Ley sobre el derecho al empleo de los extranjeros, Nº 136/1994. | UN | 40- أدخلت في عام 2000 تعديلات على القانون رقم 133/1994 الخاص بحق المواطنين الأجانب في العمل. |
:: ¿Podrían las conclusiones del Grupo relativas al enfrentamiento de las amenazas dar lugar a enmiendas en la Carta, o existen otras maneras de abordar esas cuestiones? | UN | :: هل تسفر استنتاجات الفريق بشأن مواجهة التهديدات عن إدخال تعديلات على الميثاق أم هل توجد طرق أخرى لمعالجة هذه المسائل؟ |
Al mismo tiempo, se hicieron las consiguientes enmiendas en la legislación penal en materia sexual en 2001. | UN | وبالتوازي مع هذه التدابير، أدخلت في عام 2001 تعديلات على أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
En vista de lo dicho, no es necesario introducir enmiendas en la legislación sobre la poligamia ni se justifica hacerlo. | UN | وفي ضوء ما سبق، لا توجد حاجة أو مبرر لإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بتعدد الزوجات. |
Para finales del 2002 se introducirán enmiendas en la Ley de seguridad social de 1987 para eliminar todo resto de discriminación contra las mujeres. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، يجري إدخال التعديلات على قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 بغية إزالة جميع آثار التمييز ضد المرأة. |
:: Introducir enmiendas en la legislación correspondiente a fin de establecer los procedimientos para el intercambio de información con el Estado requirente a la que tenga acceso el público en general; | UN | إدخال تعديلات على الأحكام ذات الصلة تنص على الإجراءات التي تكفل تبادل المعلومات المتاحة للعموم مع الدولة الطالبة؛ |
Se introducirán enmiendas en la Disposición legislativa a su debido tiempo con el fin de poner por obra las correspondientes recomendaciones. | UN | ومن المعتزم إدخال تعديلات على التشريع لتنفيذ التوصيات في الوقت المناسب. |
Desde 2005 se han introducido sistemáticamente enmiendas en la legislación polaca en apoyo de una educación inclusiva. | UN | ويجري باستمرار منذ عام 2005 إدخال تعديلات على التشريعات البولندية لدعم التعليم المتاح للجميع. |
La ampliación del Consejo de Seguridad exigirá que se introduzcan enmiendas en la Carta. | UN | ٣٣ - سيتطلب توسيع مجلس اﻷمن إدخال تعديلات على الميثاق. |
Algunas delegaciones señalaron que la supresión del Consejo de Administración Fiduciaria obligaría además a introducir enmiendas en la Carta, empresa compleja en su opinión, que desequilibraría su estructura actual. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن اﻹلغاء المقترح لمجلس الوصاية سيقتضي أيضا إدخال تعديلات على الميثاق، وهي عملية معقدة، حسب رأيهم، من شأنها أن تؤدي إلى اختلال في البنية الراهنة للميثاق. |
El mandato del Comité Especial le permite desempeñar un papel sustantivo tanto en relación con los aspectos jurídicos de la reforma como con la posibilidad de introducir enmiendas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء. |
La ampliación del Consejo de Seguridad exigirá que se introduzcan enmiendas en la Carta. | UN | ٣٣ - سيتطلب توسيع مجلس اﻷمن إدخال تعديلات على الميثاق. |
No obstante, el Gobierno estaba considerando la posibilidad de introducir enmiendas en la constitución, lo que sería una ocasión para incluir el sexo como motivo de discriminación. | UN | بيد أن الحكومة تنظر في إجراء تعديلات على الدستور من شأنها أن تهيئ فرصة ﻹدراج " الجنس " كأساس للتمييز. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a que estudie la posibilidad de introducir enmiendas en la legislación nacional que aseguren la plena aplicabilidad del artículo 2 de la Convención. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال تعديلات على التشريعات الوطنية لتكفل التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية. |
8. Recientemente, el Gobierno anunció que se introducirían enmiendas en la Ley y el Reglamento para asegurar protección adicional a importantes bienes nacionales. | UN | 8- وقد أعلنت الحكومة مؤخرا عن اعتزامها ادخال تعديلات على القانون واللوائح بما يضمن توفير حماية اضافية للممتلكات الوطنية الرئيسية. |
En el plano nacional, mediante la introducción de enmiendas en la Ley de Procedimiento Penal se ha fortalecido la protección de los derechos humanos individuales en todas las etapas de los procesos penales. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أُدخلت تعديلات على قانون المرافعات الجنائية عززت حماية حقوق الإنسان للأفراد في جميع مراحل المحاكمات الجنائية. |
62. Se ha aprobado la Ley constitucional del Ombudsman y se han introducido enmiendas en la Ley sobre la Comisión Electoral Central y la Ley sobre los medios de información. | UN | 62- وسن قانون لإنشاء مكتب أمين المظالم وأُدخلت تعديلات على قوانين لجنة الانتخابات المركزية ووسائط الإعلام. |
A fin de poner en práctica los convenios Italia ha introducido en su legislación dos delitos nuevos o ha introducido enmiendas en la legislación vigente en los casos en que se consideró insuficiente. | UN | وبغية تنفيذ الاتفاقيات، أدخلت إيطاليا في تشريعاتها جريمتين جديدتين، أو قامت بإدخال تعديلات على القوانين السارية لدى اعتبارها غير كافية. |
Se aplicarán las normas que rigen la nacionalidad, si bien acaso sea necesario introducir algunas enmiendas en la normativa sobre doble nacionalidad cuando la persona sea nacional del Estado demandante y agente de la organización internacional demandada. | UN | حيث تنطبق القواعد التي تنظم الجنسية، وإن كان سيتعين إدخال بعض التعديلات على قواعد ازدواج الجنسية في الحالات التي يكون فيها الفرد من رعايا الدولة المطالبة ووكيلا في المنظمة الدولية المدعى عليها. |
Noruega también ha introducido varias enmiendas en la legislación sobre inmigración con miras a evitar los matrimonios forzados. | UN | وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري. |
En 2000 se introdujeron ciertas enmiendas en la normativa sobre armas de fuego a fin de impedir mejor su uso en actividades delictivas y otros usos indebidos de dichas armas. | UN | وقد أدخلت بعض التعديلات على التشريع الخاص بالأسلحة النارية في عام 2000 بغية تشديد منع استخدام الأسلحة النارية في الأعمال الإجرامية وغير ذلك من ضروب إساءة استخدام هذه الأسلحة. |