El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. | UN | ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات. |
Permítaseme poner de relieve otro proceso de enorme importancia para la paz, la seguridad y el desarrollo regionales. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد على عملية أخرى ذات أهمية كبيرة للسلام والأمن الإقليميين والتنمية الإقليمية. |
Esto había otorgado una enorme importancia a las directrices de Addis Abeba. | UN | وقد أضفى ذلك أهمية كبرى على مبادئ أديس أبابا التوجيهية. |
Consideramos que es un elemento esencial y una medida de fomento de la confianza de enorme importancia para reducir la tirantez y la desconfianza en una región. | UN | ونحن نعتبره عنصرا حيويا وتدبيرا لبناء الثقة ذا أهمية هائلة لخفض التوتر والشك في أي منطقة. |
Permítaseme subrayar la enorme importancia de la puntualidad para garantizar una organización eficaz y ordenada de nuestra labor y economizar los recursos de nuestra Organización. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد الأهمية القصوى لضبط المواعيد في ضمان تنظيم فعال وسليم لأعمالنا وتحقيق التوفير لمنظمتنا. |
La Unión Europea también reconoce la enorme importancia de las tecnologías espaciales para la navegación y determinación de la posición y el tiempo. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أيضا الأهمية الكبيرة لتكنولوجيا الفضاء بالنسبة لأنشطة الملاحة وتحديد المواقع والأوقات. |
Como saben, atribuimos enorme importancia al principio de lograr la sinergia más eficaz posible entre los diferentes elementos del futuro SIV. | UN | وكما تعلمون، إننا نعلق أهمية كبيرة على مبدأ أكبر تكافل فعال ممكن بين مختلف عناصر نظام الرصد الدولي المقبل. |
También atribuye una enorme importancia a la educación de los niños, en particular de las niñas, y al cuidado de la salud maternoinfantil. | UN | وأنه يولي أهمية كبيرة لتعليم اﻷطفال لا سيما البنات الصغيرات، وكذلك للرعاية الصحية لﻷطفال واﻷمهات. |
La Comunidad Andina otorga enorme importancia a sus relaciones con los demás procesos de integración. | UN | وتعلق جماعة دول اﻷنديز أهمية كبيرة على علاقاتها مع نظم التكامل اﻷخرى. |
:: En séptimo, la coordinación de las distintas iniciativas que emprenden los diversos interlocutores tiene una enorme importancia. | UN | :: سابعا، يكتسي تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة المختلفة أهمية كبيرة. |
Aunque Rwanda concede una enorme importancia a la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, no podemos respaldar la impunidad. | UN | وفي حين أن رواندا تعلق أهمية كبيرة على التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، فإننا لا نستطيع تأييد الإفلات من العقاب. |
Como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. | UN | وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات. |
48. Los países nórdicos conceden enorme importancia a la abolición de la pena capital, que constituye una afrenta a la dignidad humana. | UN | ٤٨ - إن البلدان الشمالية تعلق أهمية كبرى على إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل وصمة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان. |
En segundo término, el desarrollo y la erradicación de la pobreza son cuestiones de enorme importancia para las Naciones Unidas y para todos los países en forma individual. | UN | ثانيا، إن التنمية واستئصال الفقر قضيتان لهما أهمية هائلة للأمم المتحدة ولجميع البلدان فرادى. |
Es en este contexto que mi país considera que las Naciones Unidas tienen una enorme importancia en nuestras vidas. | UN | وفي هذا الإطار، ترى بلادي أن للأمم المتحدة أهمية هائلة في حياتنا. |
Se tendrá en cuenta la necesidad de que se cumplan los compromisos internacionales de reducir las emisiones mediante la reafirmación de la enorme importancia de que se ratifique a la mayor brevedad posible el Protocolo de Kioto; | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة الوفاء بالالتزامات الدولية بالحد من الانبعاثات، مع التأكيد مجددا على الأهمية القصوى للتصديق في وقت مبكر على بروتوكول كيوتو؛ |
Ello muestra claramente la enorme importancia que la comunidad internacional asigna a esta cuestión y refleja la voluntad política de encararla. | UN | ويبين هذا بوضوح الأهمية القصوى التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية، كما يعبر عن الإرادة السياسية اللازمة لمعالجتها. |
Además, cuando todo el mundo habla sobre la enorme importancia del carácter multilateral cada vez más importante del escenario internacional y sobre la mundialización se plantea la cuestión de la participación en pie de igualdad de todos los actores del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، نجد أنه في الوقت الذي يتحدث فيها الجميع عن الأهمية الكبيرة لطابع تعددية الأطراف للساحة الدولية المتزايد الأهمية وعن العولمة، تجري إثارة مسألة مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في العالم على قدم المساواة. |
Para ello las entrevistas con los presos por una parte, y con jueces y policías por la otra, tuvieron una enorme importancia. | UN | ولهذا كان للمقابلات التي أجراها مع السجناء، من ناحية، ومع القضاة ورجال الشرطة، من ناحية أخرى، أهمية فائقة. |
Reconociendo la enorme importancia que tiene para Centroamérica la pronta finalización del enfrentamiento armado en Guatemala, | UN | وإذ يسلمون بما لﻹسراع في إنهاء المواجهة المسلحة في غواتيمالا من أهمية ضخمة ﻷمريكا الوسطى؛ |
Destacando la enorme importancia del acontecimiento para el pueblo palestino, para los pueblos de la región y para la comunidad internacional en su conjunto, por sus importantes dimensiones religiosas, históricas y culturales, | UN | وإذ تؤكد ما لهذه المناسبة من أهمية عظيمة بالنسبة للشعب الفلسطيني، ولشعوب المنطقة، وللمجتمع الدولي قاطبة، لما تنطوي عليه من أبعاد دينية وتاريخية وثقافية هامة، |
Por este motivo, el principio de trato especial y diferenciado sigue siendo de enorme importancia para los países africanos. | UN | ولهذا السبب، يظل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية يتسم بأهمية هائلة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
También queremos hacer hincapié en la enorme importancia que atribuimos a la reestructuración del Consejo de Seguridad para que este importante órgano desempeñe su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, teniendo también en cuenta la necesidad de que exista una representación geográfica equitativa fundada en las nuevas realidades geopolíticas. | UN | وأود أن أؤكد على اﻷهمية البالغة التي نعقدهــا على إعادة هيكلة مجلس اﻷمن بصفــة تضمــن لهــذه المؤسسة الهامة دورها اﻷساسي فــي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين من جهة وتأخــذ بعين الاعتبار ضرورة تمثيل جهوي عادل في مجلس اﻷمن يتماشى مع الوضع الجيوسياسي الجديد في العالم. |
29. En la reunión que tuvo con el Secretario General, el Presidente de la OLP destacó la enorme importancia que tenían las Naciones Unidas en todo acuerdo futuro. | UN | ٢٩ - كما ذكر أن رئيس منظمة التحرير الفلسطينية أكد في اجتماعه باﻷمين العام على اﻷهمية الكبرى لدور اﻷمم المتحدة في أية تسوية مقبلة. |
El Gobierno de China concede une enorme importancia a la prevención y al tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية عظمى على الوقاية من هذا الوباء وعلاجه. |
En este sentido, quisiera reiterar la enorme importancia de su aplicación e instar a todos los Estados a que sigan trabajando con constancia en ese sentido. | UN | وأود التأكيد هنا على الأهمية الفائقة لتنفيذه، وأن أهيب بجميع الدول المضي في جهودها الحثيثة في هذا الصدد. |
Reconociendo la enorme importancia que tiene para la salud pública y el bienestar social y económico de las personas y de la sociedad en general que los trastornos causados por el consumo de drogas se consideren problemas de salud que se pueden prevenir y tratar, y observando la falta de normas mínimas acordes aplicables a la formación para el tratamiento de la drogodependencia, | UN | وإذ تدرك ما للتعامل مع الاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات بوصفها حالات طبية يمكن الوقاية منها ومعالجة المصابين بها من أثر كبير على الصحة العمومية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأفراد والمجتمع بوجه عام، وإذ تلاحظ عدم وجود معايير دنيا ذات صلة بشأن توفير التدريب على معالجة الارتهان للمخدِّرات، |
Teniendo en cuenta la ubicación geográfica de la República de Belarús en Europa, esa tarea reviste una enorme importancia para todo el continente. | UN | ونظرا لموقع بيلاروس الجغرافي في أوروبا، فإن هذا الأمر يحظى بأهمية كبرى بالنسبة لمنطقة أوروبا بأسرها. |