Una de las cuestiones decisivas es cómo tratar las tecnologías del enriquecimiento del uranio y del reprocesado químico del combustible nuclear. | UN | وتكمن إحدى القضايا الرئيسية في معرفة كيفية التعامل مع أوجه تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيميائية للوقود النووي. |
El Irán desafía a la comunidad internacional al continuar con sus actividades de enriquecimiento del uranio sin una finalidad civil verosímil. | UN | وتتحدى إيران المجتمع الدولي بمواصلتها أنشطة تخصيب ليست لأغراض مدنية جديرة بالثقة. |
El uranio empobrecido es un subproducto del proceso de enriquecimiento del uranio en la industria de la energía nuclear. | UN | واليورانيوم المستنفد ناتج ثانوي لعملية تخصيب اليورانيوم في مولدات الطاقة النووية. |
El Irán declaró que el nivel de enriquecimiento del producto de UF6 era del 19,89%. | UN | وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة. |
La diversidad de las percepciones y de las opiniones de los agentes ha constituido una fuente de enriquecimiento del proceso de diálogo y de reflexión concertados. | UN | وأدى تباين تصورات وآراء العناصر الفاعلة إلى إثراء عملية الحوار والتأمل المتفق عليهما. |
Contactores centrífugos para reacción líquido-líquido especialmente concebidos o preparados para el enriquecimiento del uranio mediante el proceso de intercambio químico. En estos contactores, la dispersión de las corrientes orgánica y acuosa se consigue por rotación y la separación de las fases mediante fuerza centrífuga. | UN | ملامسات بين طورين سائلين نابذة للسوائل بالطرد المركزي مصممة أو معدة خصيصا لإثراء اليورانيوم باستخدام عملية التبادل الكيميائي وتستخدم هذه الملامسات الدوران في انتشار تياري السائلين العضوي والمائي ثم قوة الطرد المركزي لفصل الطورين. |
Desde el punto de vista económico, el enriquecimiento del material enriquecido previamente es mucho más costoso que la extracción de nuevo uranio natural. | UN | ومن منظور اقتصادي، فإن إعادة تخصيب هذه المادة هي أغلى بكثير من تعدين اليورانيوم الطبيعي الجديد. |
El archivo de documentación ha sido utilizado además para proporcionar un conocimiento más completo de las actividades emprendidas por el Iraq en la esfera de las tecnologías de nuclearización y enriquecimiento del uranio. | UN | وقد استثمرت مكتبة الوثائق أيضا للحصول على فهم أكمل لﻷنشطة التي قام بها العراق في ميدان التسليح وتكنولوجيات تخصيب اليورانيوم. |
5.11.3. enriquecimiento del uranio recuperado al 93% por medio de un breve proceso de centrifugación en cascadas | UN | ٥-١١-٣- تخصيب اليورانيوم المستخلص لرفع نسبة التخصيب إلى ٩٣ في المائة باستخدام جهاز طرد مركزي تتابعي صغير |
Expertos en la materia consideran que los nuevos procedimientos podrían aplicarse a equipo del mismo tipo en plantas de enriquecimiento del uranio en otros países. | UN | وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى. |
Expertos en la materia consideran que los nuevos procedimientos podrían aplicarse a equipo del mismo tipo en plantas de enriquecimiento del uranio en otros países. | UN | وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى. |
Acogemos con satisfacción que el Irán haya declarado estar dispuesto a firmar el protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias con el Organismo y a abstenerse de realizar actividades con elementos delicados del ciclo de combustible nuclear, en particular los experimentos de enriquecimiento del uranio. | UN | ونرحب بإعلان إيران عن استعدادها للتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة والامتناع عن القيام بعمليات تشمل عناصر حساسة من عناصر دورة الوقود النووي، ولا سيما تجارب تخصيب اليورانيوم. |
Para superar la amenaza del terrorismo nuclear se requiere la cooperación entre los Estados, tanto fuertes como débiles, para administrar mejor las existencias de uranio muy enriquecido, proteger mejor los contenedores en los puertos, y llegar a un acuerdo sobre nuevas normas para el enriquecimiento del uranio. | UN | ويتطلب التغلب على تهديد الإرهاب النووي تعاون الدول القوية والضعيفة للتخلص من مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب، وتحسين حماية حاويات الشحن في الموانئ والاتفاق على قواعد جديدة تنظم تخصيب اليورانيوم. |
Muchos artistas, escritores y músicos también inmigraron en aquella época, y ello provocó un extraordinario enriquecimiento del arte y la cultura. | UN | كما هاجر إلى البلد عدد كبير من الفنانين والكتاب والموسيقيين في ذلك الوقت، مما أدى إلى إثراء الفنون والثقافة بشكل ملحوظ. |
Es necesario lograr un equilibrio entre el enriquecimiento del derecho internacional y la feliz conclusión de los estudios de la Comisión. | UN | ومن الضروري أن يتحقق توازن بين استصواب إثراء القانون الدولي وكفالة خاتمة ناجحة لدراسات اللجنة. |
El nivel de enriquecimiento del producto de UF6, medido por el Organismo, fue del 19,7%. | UN | وبلغت نسبة إثراء منتج سادس فلوريد اليورانيوم، بناء على قياس الوكالة، 19.7 في المائة. |
Columnas cilíndricas de más de 1.000 mm de diámetro que contienen lechos de relleno de resina/adsorbente de intercambio iónico, especialmente concebidas o preparadas para el enriquecimiento del uranio por intercambio iónico. | UN | أعمدة اسطوانية الشكل يزيد قطرها عن 000 1ملليمتر لاحتواء ودعم الطبقات المرصوصة لراتينجات/ممتزات التبادل الأيوني، مصممة أو معدة خصيصا لإثراء اليورانيوم باستخدام عملية التبادل الأيوني. |
La tarea es aún más sencilla si se dispone fácilmente del uranio enriquecido: como se indicó anteriormente, al nivel de enriquecimiento del 3,5%, o sea el que requieren las centrales nucleares, ya se han llevado a cabo seis décimas partes del trabajo de separación necesario para obtener uranio apto para la fabricación de armas. | UN | بل إن هذه المهمة تكون أسهل إذا كان اليورانيوم المـُثري في المتناول: فكما أشير سابقاً، فإنه عند مستوى الإثراء بنسبة 5ر3%، وهو المستوى الذي تستخدمه محطات القوى النووية، يكون ستة أعشار العمل اللازم لفصل اليورانيوم من الرتبة الصالحة للاستعمال في صنع الأسلحة قد نفذ بالفعل. |
Instamos a las autoridades iraníes a que respondan de manera positiva al paquete de incentivos propuesto y suspendan sus actividades de enriquecimiento del uranio. | UN | ونحث السلطات الإيرانية على الاستجابة لمجموعة الحوافز المقترحة، وتعليق أنشطتها لتخصيب اليورانيوم. |
Desde hace varios años, he preconizado que se utilicen enfoques multilaterales para tratar el ciclo del combustible nuclear, a fin de abordar los retos que plantean operaciones delicadas que pueden contribuir a la proliferación, como las relativas al enriquecimiento del uranio y la separación del plutonio. | UN | ولعدد من الأعوام، ناصرت النظر في النُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، بغية التصدي للتحديات التي تمثلها العمليات الحساسة للانتشار مثل العمليات المتصلة بتخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم. |
En el presente informe se reseñan los progresos en materia de paridad entre los idiomas oficiales, accesibilidad y gestión del contenido, así como en cuanto al desarrollo, mantenimiento y enriquecimiento del sitio web de las Naciones Unidas. | UN | يعرض هذا التقرير ملامح التقدم المحرز نحو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية، وتيسير الاستعمال من قِبَل ذوي الإعاقة، وإدارة المحتوى في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، بالإضافة إلى تطويره وتعهده وإثرائه. |
11) Producción, separación y enriquecimiento del isótopo de plutonio-239, hidrógeno, tritio y litio-6 | UN | 11 - إنتاج وفصــل وتخصيب نظيـــر اليلوتونيوم - 239، والهيدروجين والتريتيوم والليثيوم - 6. |
El producto de esta degradación se colocó en cuatro cilindros, cada uno de los cuales contenía aproximadamente 2,1 kg de UF6 con un grado de enriquecimiento del 1,5%, 2,4%, 4,6% y 4,7% de U-235, respectivamente. | UN | وقد وُضع ناتج هذا المزج التخفيفي في أربع أسطوانات، احتوت كل منها على حوالي 2.1 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة 1.5 في المائة و 2.4 في المائة و 4.6 في المائة و 4.7 في المائة من اليورانيوم - 235، على التوالي. |
A fin de asegurar el futuro desarrollo, mantenimiento y enriquecimiento del sitio en la Web en todos los idiomas oficiales se necesitarán recursos adicionales por valor de 1,3 millones de dólares. | UN | وتبلغ الموارد الإضافية المطلوبة لكفالة مواصلة إعداد الموقع باللغات الرسمية الست وصيانته وإغنائه ما قدره 1.3 مليون دولار. |