Se impide a los maestros competentes enseñar en el Golán, o bien se los envía a otros lugares en el norte de Israel. | UN | وأما المدرسون اﻷكفاء فإنهم يمنعون من التدريس في الجولان أو يرسلون الى أماكن أخرى في شمال اسرائيل. |
Aunque formalmente no fueron expulsados, la sanción consiste en no permitirles enseñar en ningún centro docente del país; | UN | ومع أنهم لم يطردوا رسميا من الجامعة فإنهم منعوا من التدريس في أي مركز تعليمي آخر في البلد؛ |
Aunque formalmente no fueron expulsados, la sanción consiste en no permitirles enseñar en ningún centro docente del país. | UN | ومع أنهم لم يطردوا رسميا من الجامعة فإنهم منعوا من التدريس في أي مركز تعليمي آخر في البلد؛ |
Los profesores universitarios que huyeron al Pakistán tienen dificultades administrativas para cruzar la frontera y enseñar en Jalalabad. | UN | ومدرسو الجامعة الذين هربوا الى باكستان يواجهون صعوبات ادارية في عبور الحدود للتدريس في جلال أباد. |
Los profesores de religión de su país no están autorizados a enseñar en países vecinos. | UN | وإنه ليس مسموحا لمعلمي الدين في بلاده القيام بالتدريس في البلدان المجاورة. |
Sería conveniente saber si estas minorías pueden enseñar en la escuela pública. | UN | وسأل عما إذا كان يحق لأفراد هذه الأقليات العمل في التعليم في المدارس الحكومية. |
Está en uno de los libros de historia que solía enseñar en los pueblos. | Open Subtitles | كانت من أحد كتب التاريخ التي أعتدت تدريسها في البلدة. |
De conformidad con la política de las autoridades de ocupación de sabotaje intelectual y embrutecimiento, no se permite a los maestros enseñar en sus esferas de especialización. | UN | وعملا بسياسة سلطات الاحتلال المتمثلة في التخريب والتسفيه الفكري، يُمنع المدرسون من التدريس في مجالات اختصاصاتهم. |
para desarrollar y entregar materiales didácticos para enseñar a los profesores cómo enseñar en 84 países alrededor del mundo. | TED | لتطوير وإرسال المواد التعليمية لتعليم المعلمين كيفية التدريس في 84 دولة حول العالم. |
Si se nace hombre, sólo se llega hasta un punto, a menos que limpie casas o quiera enseñar en un jardín de infantes. | Open Subtitles | لو أنك ولدت ذكراً فهذا يعني أن أقصى ما يمكنط الذهاب إليه هو التدريس في الحضانة |
Cuando termine de enseñar en agosto, los tres deberíamos viajar a Rusia. | Open Subtitles | عندما أنتهي من التدريس في أغسطس كل منا يجب ان يذهب الي روسيا |
A las mujeres no se les permitía enseñar en ese entonces. | Open Subtitles | النساء لم يكونوا يستطيعوا التدريس في ذلك الزمن |
Tu ya sabes, enseñar en un instituto no fué exactamente mi primera elección para trabajar. | Open Subtitles | فكما تعلم، التدريس في مدرسة عليا لم يكن بالضبط إختياري المهني الأول. |
No. No yo. Me encanta enseñar en el instituto. | Open Subtitles | لا, ليس أنا أحب التدريس في الثانويه العامه |
.. para enseñar en el Trinity College en Dublín, Irlanda. | Open Subtitles | وبدأ التدريس في كلية ترينتي الشهيرة في دوبلن, ايرلندا |
30. Le preocupan dos declaraciones que figuran en el párrafo 389: que los ciudadanos no están autorizados a establecer instituciones docentes privadas a nivel primario, y que, en general, los extranjeros no pueden enseñar en escuelas religiosas. | UN | ٠٣- وأعربت عن قلقها إزاء إفادتين في الفقرة ٩٨٣ وهما أنه لا يسمح للمواطنين بإنشاء مؤسسات تعليمية خصوصية على المستوى الابتدائي وان اﻷجانب ممنوعون، كقاعدة عامة، من التدريس في المدارس الدينية. |
Una vez firmo para enseñar en África. | Open Subtitles | أعني كتلك المرة وقع عقدا للتدريس في أفريقيا |
No obstante, la estrategia más eficaz sigue siendo la contratación y formación especial de maestros entre los miembros de las comunidades indígenas para enseñar en sus lugares de origen, lo que puede hacer necesario recurrir a una cierta flexibilidad en la interpretación de los criterios de contratación establecidos. | UN | غير أن الاستراتيجية الأكثر فعالية لا تزال هي توظيف مدرسين من المجتمعات المحلية الأصلية وتدريبهم تدريباً خاصاً للتدريس في مناطقهم، وهو أمر قد يتطلب مرونة في تفسير معايير التوظيف الرسمية. |
El Instituto ofrece la diplomatura para docentes habilitados para enseñar en escuelas comunes que tienen interés en la educación especial. | UN | ويقدم المعهد تدريباً متخصصاً على مستوى الدبلوم للمعلمين المدربين بالفعل للتدريس في المدارس العادية ولكن مع الاهتمام بالتعليم الخاص. |
En algunos países, a esas personas solo se les permite enseñar en escuelas religiosas de carácter minoritario. | UN | وفي بعض البلدان قد يُسمح لهم بالتدريس في مدارس ديانة الأقلية فقط. |
Se espera que los incentivos especiales para las maestras las alienten a enseñar en las zonas apartadas y rurales. | UN | وينظر في تقديم حوافز خاصة للمعلمات لتشجيعهن على التعليم في المناطق النائية والريفية. |
Está en uno de los libros de historia que solía enseñar en los pueblos. | Open Subtitles | كانت في أحد كتب التاريخ التي أعتدت تدريسها في البلدة. |
Quieren saber si estarías interesado... en enseñar en un intensivo de un día, sobre el arte de la novela. | Open Subtitles | هم بحاجة لمعرفة إن كنت مهتما في تدريس محاضرة مكثّفة في يوم واحد عن "فن الرواية" |
Para facilitar la comprensión, los maestros pueden enseñar en la lengua materna del niño, pero esas acciones están obstaculizadas por la actual falta de textos en idioma tetum. | UN | ويمكن للمدرسين التدريس باللغة الوطنية للطفل للمساعدة على الفهم. بيد أن هذه الجهود تعرقلت بسبب الافتقار الحالي إلى الكتب المدرسية بلغة التيتوم. |