Sin embargo, la Conferencia de Desarme todavía no se manifiesta, incapaz de avanzar en el nuevo entorno de seguridad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال مؤتمر نزع السلاح صامتا وعاجزا على السير قدما في هذه البيئة الأمنية الجديدة. |
Recursos humanos: componente 3, entorno de seguridad | UN | الموارد البشرية: العنصر 3، البيئة الأمنية |
El entorno de seguridad ha restringido significativamente el acceso del personal humanitario a algunas zonas, especialmente en Darfur occidental. | UN | وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور. |
El Pakistán tiene también plena conciencia de las dimensiones nucleares del entorno de seguridad de nuestra región. | UN | وباكستان تعي أيضا وعيا عميقا الأبعاد النووية للبيئة الأمنية في منطقتنا. |
Sin un entorno de seguridad apropiado, es muy probable que las comunidades de algunas zonas del país queden excluidas. | UN | إذ أنه بدون توفير المناخ الأمني اللازم، فإن المجتمعات المحلية داخل بعض مناطق البلد مقضي عليها بالحرمان من التصويت. |
Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. | UN | ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة. |
De esta forma continúa el proceso de reasentamiento espontáneo, si bien en un entorno de seguridad precaria. | UN | ومن ثم فإن عملية إعادة التوطن العفوية مستمرة رغم الظروف الأمنية غير المستقرة. |
El entorno de seguridad sigue suponiendo riesgos importantes para el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario en Darfur. | UN | 31 - وما زال الوضع الأمني يشكِّل مخاطر كبيرة أمام موظفي الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في دارفور. |
Las medidas de fomento de la confianza no pueden y no deben considerarse de forma aislada del entorno de seguridad internacional. | UN | إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية. |
Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. | UN | وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس. |
El entorno de seguridad internacional ha cambiado muchísimo en los últimos años. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. | UN | وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم. |
Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
Por consiguiente, el personal de seguridad deberá actualizar periódicamente sus competencias para responder a la evolución del entorno de seguridad. | UN | وبالتالي فإن موظفي الأمن يتعين عليهم رفع مستوى مهاراتهم بصورة منتظمة استجابة للبيئة الأمنية المتغيرة. |
Esta creciente complejidad en el entorno de seguridad ha hecho que cobre más urgencia la necesidad de una cooperación multilateral para hacer frente a esas amenazas. | UN | وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا. |
El entorno de seguridad ha cambiado enormemente en los últimos años. | UN | لقد تغير المناخ الأمني بصورة عميقة خلال الأعوام الأخيرة. |
Como el entorno de seguridad internacional ha cambiado de manera sustancial en la última década, Sudáfrica asigna gran importancia al examen y fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وبما أن المناخ الأمني الدولي قد تغير تغير ملموسا خلال العقد الماضي، تعلق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة على هذا الاستعراض وعلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. | UN | ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس. |
Por desgracia, en los últimos años el entorno de seguridad de las Naciones Unidas ha cambiado y han surgido nuevas amenazas. | UN | 3 - غير أن الظروف الأمنية للأمم المتحدة تغيرت في السنوات الأخيرة وباتت للأسف، تنطوي على تهديدات متزايدة. |
La Junta de Proyectos proporciona orientación estratégica para guiar la aplicación en vista de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas como consecuencia del deterioro del entorno de seguridad. | UN | ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني. |
De hecho, el clima político internacional y el entorno de seguridad existentes no son muy propicios al control de armas y al desarme. | UN | والواقع أن المنــاخ السياســـي الدولــي السائد والبيئة الأمنية لا يشجعان كثيرا على تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. | UN | وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي. |
Las preocupaciones relacionadas con el entorno de seguridad y las medidas que se puedan aplicar para aumentar la seguridad son para ellos un factor decisivo a la hora de tomar una decisión. | UN | وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة. |
En Haití y Côte d ' Ivoire, por ejemplo, la difícil situación humanitaria en un volátil entorno de seguridad exige que se determinen cuidadosamente las prioridades y se mejore la inclusión de los agentes humanitarios en el proceso de planificación. | UN | ففي هايتي وكوت ديفوار، على سبيل المثال، ما زالت هناك مسائل إنسانية صعبة في ظروف أمنية مضطربة تتطلب تحديد الأولويات بعناية، وإدراج المسائل الإنسانية في عملية التخطيط. |
Podría hacer descender el umbral nuclear en un entorno de seguridad regional que ya es de por sí explosivo. | UN | وهذا يمكن أن يخفض من العتبة النووية في مناخ أمني إقليمي قابل فعلاً للاشتعال. |
Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, | UN | وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛ |
El entorno de seguridad en el que opera la UNAMID y el personal humanitario en Darfur sigue siendo muy preocupante. | UN | 84 - ولا تزال بيئة السلامة والأمن التي يعمل فيها أفراد العملية المختلطة والعاملون في المجال الإنساني في دارفور تثير القلق الشديد. |
a) La OTAN no garantizará un entorno de seguridad y protección en la ex República Yugoslava de Macedonia, dado que ello es responsabilidad del Gobierno anfitrión. | UN | (أ) لن تعمل الناتو على تهيئة بيئة سليمة وآمنة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. فهذه مسؤولية الحكومة المضيفة. |
El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. | UN | ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة. |