"entorno de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الأمنية
        
    • للبيئة الأمنية
        
    • المناخ الأمني
        
    • بيئة أمنية
        
    • الظروف الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • والبيئة الأمنية
        
    • بيئة الأمن
        
    • بالبيئة الأمنية
        
    • ظروف أمنية
        
    • مناخ أمني
        
    • مناخ الأمن
        
    • بيئة السلامة والأمن
        
    • بيئة سليمة وآمنة
        
    • البيئة اﻵمنة
        
    Sin embargo, la Conferencia de Desarme todavía no se manifiesta, incapaz de avanzar en el nuevo entorno de seguridad internacional. UN ومع ذلك، لا يزال مؤتمر نزع السلاح صامتا وعاجزا على السير قدما في هذه البيئة الأمنية الجديدة.
    Recursos humanos: componente 3, entorno de seguridad UN الموارد البشرية: العنصر 3، البيئة الأمنية
    El entorno de seguridad ha restringido significativamente el acceso del personal humanitario a algunas zonas, especialmente en Darfur occidental. UN وقد حدت البيئة الأمنية كثيرا من إمكانية وصول العناصر الإنسانية إلى مناطق معينة، وبخاصة غرب دارفور.
    El Pakistán tiene también plena conciencia de las dimensiones nucleares del entorno de seguridad de nuestra región. UN وباكستان تعي أيضا وعيا عميقا الأبعاد النووية للبيئة الأمنية في منطقتنا.
    Sin un entorno de seguridad apropiado, es muy probable que las comunidades de algunas zonas del país queden excluidas. UN إذ أنه بدون توفير المناخ الأمني اللازم، فإن المجتمعات المحلية داخل بعض مناطق البلد مقضي عليها بالحرمان من التصويت.
    Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    De esta forma continúa el proceso de reasentamiento espontáneo, si bien en un entorno de seguridad precaria. UN ومن ثم فإن عملية إعادة التوطن العفوية مستمرة رغم الظروف الأمنية غير المستقرة.
    El entorno de seguridad sigue suponiendo riesgos importantes para el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario en Darfur. UN 31 - وما زال الوضع الأمني يشكِّل مخاطر كبيرة أمام موظفي الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في دارفور.
    Las medidas de fomento de la confianza no pueden y no deben considerarse de forma aislada del entorno de seguridad internacional. UN إن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن ينظر إليها وينبغي ألا ينظر إليها بمعزل عن البيئة الأمنية الدولية.
    Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    El entorno de seguridad internacional ha cambiado muchísimo en los últimos años. UN لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة.
    Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. UN وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق.
    También pueden crear el entorno de seguridad necesario para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Por consiguiente, el personal de seguridad deberá actualizar periódicamente sus competencias para responder a la evolución del entorno de seguridad. UN وبالتالي فإن موظفي الأمن يتعين عليهم رفع مستوى مهاراتهم بصورة منتظمة استجابة للبيئة الأمنية المتغيرة.
    Esta creciente complejidad en el entorno de seguridad ha hecho que cobre más urgencia la necesidad de una cooperación multilateral para hacer frente a esas amenazas. UN وهذا التعقيد المتزايد للبيئة الأمنية جعل التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة هذه التهديدات أكثر إلحاحا.
    El entorno de seguridad ha cambiado enormemente en los últimos años. UN لقد تغير المناخ الأمني بصورة عميقة خلال الأعوام الأخيرة.
    Como el entorno de seguridad internacional ha cambiado de manera sustancial en la última década, Sudáfrica asigna gran importancia al examen y fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas. UN وبما أن المناخ الأمني الدولي قد تغير تغير ملموسا خلال العقد الماضي، تعلق جنوب أفريقيا أهمية كبيرة على هذا الاستعراض وعلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    Por desgracia, en los últimos años el entorno de seguridad de las Naciones Unidas ha cambiado y han surgido nuevas amenazas. UN 3 - غير أن الظروف الأمنية للأمم المتحدة تغيرت في السنوات الأخيرة وباتت للأسف، تنطوي على تهديدات متزايدة.
    La Junta de Proyectos proporciona orientación estratégica para guiar la aplicación en vista de los problemas que enfrentan las Naciones Unidas como consecuencia del deterioro del entorno de seguridad. UN ويقدم المجلس التوجيه الاستراتيجي للتنفيذ نظرا للتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بسبب تدهور الوضع الأمني.
    De hecho, el clima político internacional y el entorno de seguridad existentes no son muy propicios al control de armas y al desarme. UN والواقع أن المنــاخ السياســـي الدولــي السائد والبيئة الأمنية لا يشجعان كثيرا على تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. UN وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي.
    Las preocupaciones relacionadas con el entorno de seguridad y las medidas que se puedan aplicar para aumentar la seguridad son para ellos un factor decisivo a la hora de tomar una decisión. UN وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة.
    En Haití y Côte d ' Ivoire, por ejemplo, la difícil situación humanitaria en un volátil entorno de seguridad exige que se determinen cuidadosamente las prioridades y se mejore la inclusión de los agentes humanitarios en el proceso de planificación. UN ففي هايتي وكوت ديفوار، على سبيل المثال، ما زالت هناك مسائل إنسانية صعبة في ظروف أمنية مضطربة تتطلب تحديد الأولويات بعناية، وإدراج المسائل الإنسانية في عملية التخطيط.
    Podría hacer descender el umbral nuclear en un entorno de seguridad regional que ya es de por sí explosivo. UN وهذا يمكن أن يخفض من العتبة النووية في مناخ أمني إقليمي قابل فعلاً للاشتعال.
    Confiando en que la intensificación del diálogo y la cooperación entre los Estados miembros de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia redundará en el mejoramiento del entorno de seguridad en Asia y en un futuro mejor para nuestro pueblo, UN وإذ نعرب عن ثقتنا في أن النهوض بالحوار والتعاون بين الدول الأعضاء في المؤتمر سيفضي إلى تحسين مناخ الأمن في آسيا، الأمر الذي سيؤدي إلى مستقبل أفضل لشعوبنا؛
    El entorno de seguridad en el que opera la UNAMID y el personal humanitario en Darfur sigue siendo muy preocupante. UN 84 - ولا تزال بيئة السلامة والأمن التي يعمل فيها أفراد العملية المختلطة والعاملون في المجال الإنساني في دارفور تثير القلق الشديد.
    a) La OTAN no garantizará un entorno de seguridad y protección en la ex República Yugoslava de Macedonia, dado que ello es responsabilidad del Gobierno anfitrión. UN (أ) لن تعمل الناتو على تهيئة بيئة سليمة وآمنة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. فهذه مسؤولية الحكومة المضيفة.
    El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. UN ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus