ويكيبيديا

    "entorno seguro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة الآمنة
        
    • تهيئة بيئة آمنة
        
    • ظروف آمنة
        
    • توفير بيئة سالمة ومأمونة
        
    • بيئة تنعم بالسلامة والأمن
        
    • بيئات آمنة
        
    • بيئة آمنة ومأمونة
        
    • توفير بيئة آمنة
        
    • أوضاع آمنة
        
    • أجواء آمنة
        
    • بيئة آمنة تنفَّذ
        
    • بيئة آمنة وخالية من الأخطار
        
    • عالمي آمن يتمتع بالأمن
        
    • في بيئة آمنة
        
    • جو من الأمن
        
    Los miembros de la Organización consideran asimismo que un entorno seguro es un elemento importante del desarrollo económico, social y político. UN كذلك يرى أعضاء المنظمة أن البيئة الآمنة هي أحد العناصر الهامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Acogiendo con satisfacción el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo al desarrollo económico, social e institucional de Haití y reconociendo la importancia de esa asistencia para mantener un entorno seguro y estable, UN وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة،
    a) Un entorno seguro para el personal, los delegados y los visitantes en los locales de las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales UN (أ) توفير بيئة سالمة ومأمونة للموظفين والمندوبين والزائرين في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    La EUFOR siguió desempeñando sus tareas militares fundamentales de apoyar la labor de Bosnia y Herzegovina para mantener el entorno seguro y de proporcionar asistencia en materia de adiestramiento a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وواصلت البعثة العسكرية تنفيذ مهامها العسكرية الرئيسية المتمثلة في دعم الجهود التي تبذلها البوسنة والهرسك للحفاظ على بيئة تنعم بالسلامة والأمن وتقديم المساعدة في مجال التدريب للسلطات في البوسنة والهرسك.
    En el mandato de la Misión reciben la misma importancia el logro de un entorno seguro y estable, el proceso político y los derechos humanos. UN وفي إطار ولاية البعثة تحظى البيئة الآمنة والمستقرة، والعملية السياسية وحقوق الإنسان بالأهمية على عدم المساواة.
    Promulgación de legislación que fortalezca los derechos de los ancianos, cree un entorno seguro para la atención a los mismos y haga hincapié en la potenciación económica, psicológica y social. UN وضع التشريعات الداعمة لحقوقهم وتوفير البيئة الآمنة لرعايتهم وتركز أيضاً على التمكين الاقتصادي والنفسي والاجتماعي.
    :: Crear un entorno seguro y reducir los niveles de delincuencia y violencia y otros peligros en el Reino de Bahrein; UN توفير البيئة الآمنة وتقليل نسبة الجريمة والعنف والمخاطر الأخرى في مملكة البحرين.
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Cabe encomiar los esfuerzos de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) para establecer un entorno seguro en condiciones muy difíciles. UN وتستحق قوة الأمن الدولية في كوسوفو تقديرا كبيرا على جهودهــا الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. UN فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار.
    Acogiendo con satisfacción el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo al desarrollo económico, social e institucional de Haití y reconociendo la importancia de esa asistencia para mantener un entorno seguro y estable, UN وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة،
    8. Recuerda el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia y apoyo para el desarrollo económico, social e institucional de Haití y subraya la importancia que tiene en el mantenimiento de un entorno seguro y estable en Haití; UN ٨ - يشير إلى التزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، ويشدد على أهمية هذا الالتزام لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة في هايتي؛
    a) entorno seguro para el personal, los delegados y los visitantes en los locales de las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales UN (أ) توفير بيئة سالمة ومأمونة للموظفين والمندوبين والزائرين في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    a) Un entorno seguro para el personal, los delegados y los visitantes en las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales UN )أ) توفير بيئة سالمة ومأمونة للموظفين والمندوبين والزائرين في مواقع مقر الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    No hay señales de que la situación tensa en Kosovo septentrional tenga efectos negativos en el establecimiento de un entorno seguro en Bosnia y Herzegovina. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن الوضع المتوتر في شمال كوسوفو سيخلف أثرا سلبيا على تهيئة بيئة تنعم بالسلامة والأمن في البوسنة والهرسك.
    Un elemento decisivo en ese sentido es crear un entorno seguro y agradable para todo el que desee caminar o andar en bicicleta. UN ومن الأهمية البالغة لتحقيق ذلك إنشاء بيئات آمنة ومريحة لكل من يريد أن يسير على قدميه أو يستعمل دراجة هوائية.
    Destacando la necesidad de un entorno seguro y saludable para los niños, UN وإذ تشﱠدد على ضرورة توافر بيئة آمنة ومأمونة للأطفال،
    Teniendo presente la necesidad de procurar un entorno seguro y digno a los solicitantes de asilo, y desalentar el uso indebido de los sistemas de asilo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    El país anfitrión, por su parte, desea garantizar un entorno seguro y protegido para los delegados y el personal de la Sede de las Naciones Unidas y aprovechar el ofrecimiento de la ciudad de Nueva York de construir un edificio que pueda ser de propiedad de la Organización después de 30 años. UN فالبلد المضيف حريص على ضمان تهيئة أوضاع آمنة ومأمونة لأعضاء الوفود والموظفين في مقر الأمم المتحدة، ويود أن يستفيد من العرض المقدم من مدينة نيويورك لتشييد مبنى تستطيع المنظمة أن تتملكه بعد 30 سنة.
    El JCB se ha convertido en un mecanismo eficaz de consulta y coordinación, que contribuye a la excelente relación de cooperación que ha permitido que se estabilice la situación en Kabul y el establecimiento de un entorno seguro. UN وقد أصبحت لجنة التنسيق المشتركة آلية فعالة جدا للتشاور والتنسيق، إذ كان لها دورها في علاقات التعاون الممتازة التي أتاحت استقرار الحالة في كابل وتهيئة أجواء آمنة ومستقرة.
    El informe representa la determinación de las Naciones Unidas y la Unión Africana de llevar adelante las conclusiones de Addis Abeba y las decisiones posteriores, que se basan en la suposición de que la perspectiva de una operación de mantenimiento de la paz eficaz contribuirá a fomentar la confianza entre las partes y a garantizar un entorno seguro para el desarrollo de un proceso político genuino. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    La misión encomendada a la KFOR de contribuir a mantener un entorno seguro y velar por la libertad de circulación continuó formando parte del esfuerzo amplio realizado a nivel internacional. UN وواصلت بعثة القوة الأمنية الإسهام في إيجاد بيئة آمنة وخالية من الأخطار وكفالة حرية التنقل كجزء من الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.
    Los Emiratos Árabes Unidos esperan que las deliberaciones de la Conferencia de Examen en curso contribuyan a un entorno seguro y estable que conduzca al desarrollo sostenible. 20. La Sta. UN واختتم كلمته بالإعراب عن أمل الإمارات العربية المتحدة في أن تسفر مداولات المؤتمر الحالي لاستعراض المعاهدة عن مناخ عالمي آمن يتمتع بالأمن والاستقرار، يفضى إلي التنمية المستدامة.
    Por ello, todos los pueblos aspiran fervientemente a alcanzar el desarrollo y vivir en un entorno seguro y estable. UN ولذلك فإن الطموح المستحوذ على كل الشعوب هو أن تعيش وتحقق التنمية في بيئة آمنة ومستقرة.
    Será preciso que la ONUCI garantice un entorno seguro durante este proceso que, según lo previsto, se llevará a cabo paralelamente a los procesos de identificación e inscripción electoral. UN وسيقتضي الأمر من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إشاعة جو من الأمن لتنفيذ هذه العملية التي يُتوقع أن تتزامن مع عمليتي تحديد هويات الناخبين وتسجيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد