ويكيبيديا

    "entramado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النسيج
        
    • نسيج
        
    • البنيان
        
    La repercusión del fenómeno del secuestro de niños para el entramado familiar y social de comunidades enteras de Uganda septentrional figura en el centro de los debates. UN وتركّزت المناقشات على ما يحدثه خطف الأطفال من أثر في النسيج العائلي والاجتماعي لمجتمعات محلية بكاملها في شمالي أوغندا.
    La pobreza absoluta y los desastres naturales producidos por el hombre —como la gran tragedia de América Central— destrozan a familias enteras y rompen el entramado social. UN ويؤدي الفقر المدقع والكوارث من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية، مثل المأساة المفجعة التي شهدتها أمريكا الوسطى، إلى تحطيم أسر بأكملها وتدمير النسيج الاجتماعي.
    Las organizaciones de la sociedad civil eran fundamentales para la elaboración y la aplicación de programas de asistencia y la restauración del entramado social. UN وقد أدت منظمات المجتمع المدني دورا حاسما في تطوير وتنفيذ برامج المساعدة وإعادة لحمة النسيج الاجتماعي.
    Los sitios y las instituciones de la religión ortodoxa serbia representan un elemento crítico del entramado espiritual de los serbios de Kosovo. UN وتمثل المواقع والمؤسسات الدينية لطائفة الأرثوذوكس من الصرب عنصرا بالغ الأهمية في النسيج الروحي لصرب كوسوفو.
    No se puede separar la esfera económica del entramado más complejo de la vida social y política y dejar que siga su propia trayectoria. UN إذ لا يمكن فصل المجال الاقتصادي عن نسيج الحياة الاقتصادية والاجتماعية الأعقد، وتركه ينطلق في مسار من صُنعه.
    La inmigración es un factor importante para comprender el entramado social del Brasil. UN إن الهجرة تشكل عاملاً لفهم النسيج الاجتماعي للبرازيل.
    Sin embargo, ambos grupos tienen la posibilidad de revitalizar la economía y restañar el entramado social. UN لكن لدى المجموعتين إمكانية تنشيط اقتصادهما ورتق النسيج الاجتماعي.
    La piratería ha pasado a formar parte del entramado económico y social de la vida cotidiana en estas zonas de Somalia. UN ودخلت القرصنة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للحياة اليومية في هذه الأصقاع من الصومال.
    Además, hay peligrosas repercusiones para el delicado entramado social de toda la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، تترتب آثار خطيرة على النسيج الاجتماعي الحساس للمنطقة بأسرها.
    Especialmente en África, la violencia contra el género femenino está muy enraizada en el entramado social de las personas, en su cultura y en sus tradiciones. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم.
    El proceso refuerza la transparencia, la gobernanza local y el entramado social. UN وتعزز عملية النوادي الشفافية والحوكمة المحلية وتقوي النسيج الاجتماعي.
    Rechazamos asombrados cualquier intento, proveniente de cualquier país o grupo de países, dirigido a deshacer el entramado social y económico de nuestro pueblo y a socavar la seguridad de nuestros pequeños y vulnerables Estados. UN وإننا نرفض أي محاولة من جانب أي بلد أو مجموعة من البلدان تسعى إلى تمزيق النسيج الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا، وتقويض أمن دولنا الصغيرة والمعرضة للتأثر، ونعرب عن استفظاعنا لهذه المحاولات.
    5. Prestar apoyo al desarrollo de actividades que reduzcan los efectos negativos en el entramado sociocultural y el ecosistema. UN ٥ - دعم استحداث أنشطة من شأنها تخفيف اﻵثار الضارة على النسيج الاجتماعي - الاقتصادي والنظام الايكولوجي.
    Los gobiernos nacionales, al adoptar decisiones colectivas y optar por alternativas, tienen una mayor tendencia a fomentar la participación de los diversos actores del entramado social de los países. UN ويزداد اتجاه الحكومات، عندما تتخذ قرارات وخيارات جماعية، إلى تشجيع مشاركة شتى العاملين الذين يشكلون النسيج الاجتماعي في البلد.
    Los gobiernos nacionales, al adoptar decisiones colectivas y optar por alternativas, tienen una mayor tendencia a fomentar la participación de los diversos actores del entramado social de los países. UN ويزداد اتجاه الحكومات، عندما تتخذ قرارات وخيارات جماعية، إلى تشجيع مشاركة شتى العاملين الذين يشكلون النسيج الاجتماعي في البلد.
    Los conflictos armados, particularmente cuando son de larga duración, destruyen totalmente el entramado social: medios de vida, familias y comunidades, infraestructuras, instituciones y servicios. UN فالصراعات المسلحة، لا سيما إذا طال أمدها، تشيع الفوضى في النسيج الاجتماعي، أي في سبل الرزق، وفي اﻷسر والمجتمعات المحلية، والهياكل اﻷساسية، والمؤسسات، والخدمات.
    En el informe se indica también que los efectos acumulativos del régimen de sanciones y el declive económico en el entramado social del Iraq eran especialmente evidentes para los observadores directos que mantuvieron contactos con el grupo. UN ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق.
    Esto está ciertamente justificado, habida cuenta de las repercusiones negativas de la desertificación en el entramado social, ambiental y económico de la sociedad keniana. UN وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني.
    A la par, también ha acarreado delincuencia, contaminación, drogas, enfermedades, refugiados y especulación a escala internacional, lo que ha fracturado Estados, desestabilizado economías y deshilachado el entramado social de muchas naciones. UN وجلبت بالقدر نفسه الجريمة والتلوث والمخدرات والأمراض واللاجئين وعدم الاطمئنان على نطاق عالمي فمزقت دولا وزعزعت الاقتصادات وفتت النسيج الاجتماعي ذاته في دول كثيرة.
    De hecho, es esta misma responsabilidad colectiva la que constituye el entramado del empeño de nuestro grupo común por garantizar la salud y el bienestar de nuestro océano y de sus recursos. UN إن هذه المسؤولية الجماعية بعينها هي التي تشكل نسيج المسعى المشترك لمجموعتنا من أجل ضمان صحة ورفاه محيطنا وموارده.
    Se debe fortalecer el entramado financiero internacional, así como el régimen comercial multilateral. UN وينبغي تقوية البنيان المالي الدولي وكذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد