Según el párrafo 1 del artículo 51 del Estatuto, las Reglas entrarán en vigor tras su aprobación por la Asamblea de los Estados Partes. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٥١ على أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يبدأ نفاذها فور اعتماد جمعية الدول اﻷطراف لها. |
Las reformas no entrarán en vigencia sino hasta que sean ratificadas mediante la consulta popular a que se refiere el artículo 173 de esta Constitución. | UN | ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور. |
Esas leyes, que ya han sido aprobadas, pronto entrarán en vigor; | UN | وقد ووفق اﻵن على التشريع، ومن المقرر أن يبدأ نفاذه قريبا؛ |
Las disposiciones de la primera de estas ordenanzas que se relacionan con el empleo entrarán en vigor una vez que se hayan elaborado los códigos. | UN | وسيبدأ سريان أحكام قانون التمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بمسائل العمالة حالما تصبح مدونات قواعد الممارسة جاهزة. |
Pronto entrarán en vigor importantes enmiendas al derecho de la familia. | UN | ستدخل حيز النفاذ قريباً تعديلات رئيسية لقانون اﻷسرة في هولندا. |
Otras disposiciones de la ordenanza entrarán en vigor una vez que se establezca la legislación subsidiaria pertinente. | UN | وستدخل أحكام أخرى وردت في هذا القانون في حيز النفاذ عند صدور القوانين التكميلية اللازمة لذلك. |
Esos ajustes entrarán en vigor seis meses después de que el Depositario envíe la comunicación. | UN | ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بعد التاريخ الذي يعمِّم فيه الوديع البلاغ بستة أشهر. |
Las enmiendas al presente Memorando entrarán en vigor una vez que las Partes en la Comisión Mixta lleguen a un acuerdo. | UN | يبدأ نفاذ التعديلات التي تُدخل على هذه المذكرة لدى موافقة الطرفين عليها في اللجنة المشتركة. |
Estas recomendaciones se han presentado al Ministerio del Empleo y de Obras Públicas y si se aceptan entrarán en vigor mediante instrumentos publicados en la Gaceta Oficial. | UN | وتقدم هذه التوصيات إلى وزير العمل والمباني والأشغال، وإذا أقرها يبدأ نفاذها بموجب صكوك تنشر في الجريدة الرسمية للحكومة. |
El proyecto de acuerdo y el estatuto del Tribunal Especial no entrarán en vigor hasta que no se hayan cumplido esos requisitos constitucionales. | UN | ولن يبدأ سريان مشروع الاتفاق والنظام الأساسي للمحكمة الخاصة ما لم تستوف جميع هذه المقتضيات الدستورية. |
Las modificaciones de la legislación entrarán en vigor probablemente en el verano de 2009. | UN | ويُتَوقَّع أن يبدأ نفاذ التعديلات التشريعية خلال صيف عام 2009. |
En cada uno de los sectores hay otras instalaciones cuya adquisición está actualmente en trámite y que se prevé entrarán en funcionamiento hacia finales de 2014. | UN | ويجري حالياً شراء خدمات تجهيز مرافق مشابهة لكل قطاع، ومن المتوقع أن يبدأ تشغيلها في أواخر عام 2014. |
El programa ha establecido una presencia local en Camboya, Guatemala, Rumania, Malawi y Burundi, y, según se prevé, varias oficinas nuevas entrarán en funcionamiento en 1995. | UN | وقد أقام البرنامج العديد من الوجود الميداني في كمبوديا وغواتيمالا ورومانيا وملاوي وبوروندي، ومن المقرر أن يبدأ عدد من المكاتب الجديدة العمل في عام ١٩٩٥. |
Las asignaciones de fondos del objetivo de asignación de recursos con cargo a los fondos básicos entrarán en vigor de mediados de 1999. | UN | وسيبدأ نفاذ قرارات تخصيص اﻷموال من الموارد اﻷساسية اعتبارا من منتصف ١٩٩٩. |
Los procedimientos revisados entrarán en vigor a fines de 2002. | UN | وسيبدأ العمل بالإجراءات المنقحة بحلول نهاية عام 2002. |
Una vez aprobadas por la Junta Ejecutiva del PNUD, las enmiendas entrarán en vigor y se publicará el Instrumento Constitutivo enmendado. | UN | وبعد أن يقر المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه التعديلات، ستدخل حيز التنفيذ وسيُنشر الصك المعدل. |
Las modificaciones propuestas entrarán en vigor el 1º de enero de 2002. | UN | وستدخل التعديلات المقترحة حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Las enmiendas en que se conviniere entrarán en vigor cuando hubieren sido aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas y por el Tribunal Internacional. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل يتفق عليه بمجرد إقراره من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومن المحكمة الدولية. |
70. Mediante otros cambios en el Reglamento de inmigración, que entrarán en vigor, según se prevé, el 1º de octubre de 1994, se obtendrán los siguientes resultados: | UN | ٠٧- وتوجد تغييرات أخرى في قواعد الهجرة، سيبدأ نفاذها يوم أول تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وسوف تترتب عليها اﻵثار التالية: |
Los platillos volantes proceden de Marte, y a su velocidad actual, entrarán en la órbita terrestre dentro de 16 horas. | Open Subtitles | هذه الصحون الطائره قادمه من المريخ .وبسرعتهم الحاليه سيدخلون مدار الارض فى خلال 16 ساعه |
Cláusula 12.4: Las disposiciones y enmiendas provisionales del Reglamento del Personal que comunique el Secretario General entrarán plenamente en vigor, habida cuenta de las modificaciones y supresiones que decida la Asamblea General, el 1º de enero siguiente al año en que el Secretario General presente su informe a la Asamblea. | UN | البند ١٢/٤: تصبح القواعد والتعديلات المؤقتة التي يقدم اﻷمين العام تقريرا عنها، واضعا في الاعتبار ما قد تأمر به الجمعية العامة من تغيير و/أو حذف، نافذة المفعول وسارية بصورة كاملة في ١ كانون الثاني/يناير بعد السنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة. |
Las disposiciones y enmiendas provisionales del Reglamento del Personal que comunique el Secretario General/la Secretaria General entrarán plenamente en vigor, habida cuenta de las modificaciones y supresiones que decida la Asamblea General, el 1° de enero siguiente al año en que el Secretario General/la Secretaria General presente su informe a la Asamblea. Cláusula 12.5 | UN | تصبح القواعــد والتعديلات المؤقتة التي يقدم الأمين العام تقريرا بها، بعد مراعاة التغيير و/أو الحذف على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة، نافذة وسارية بصورة كاملة في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التالية للسنة التي يقدم فيها التقرير إلى الجمعية العامة. |
La Convención y los Protocolos entrarán en vigor el año 2003. | UN | ومن المنتظر أن تدخل الاتفاقية وبروتوكوليها حيز النفاذ في عام 2003. |
Donde dice que entrarán debe decir algunas de las cuales entrarán | UN | يستعاض عن عبارة " ستدخل حيز النفاذ " بعبارة " سيدخل بعضها حيز النفاذ " |
Te juro, Lydia, que si me metes en un refugio entrarán dos, pero saldrá solo una. | Open Subtitles | اعدك ليديا ان جررتني الى خيمة اثنان منا سيدخلان واحدة فقط ستخرج |
entrarán y podrán quedarse para siempre. | Open Subtitles | يمكن ان يدخلوا البلاد و يظلوا بها الى الأبد |
6. Decide que la adopción de las reglas de procedimiento y prueba del Mecanismo y sus enmiendas entrarán en vigor tras su aprobación por los magistrados del Mecanismo, a menos que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | 6 - يقرر أن يبدأ سريان القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالآلية وأي تعديلات تُدخل عليها عند اعتمادها من قِبل قضاة الآلية، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك؛ |
17. El artículo 67 de la Constitución estipula que los tratados entrarán en vigor solo después de su ratificación. | UN | 17- وينصّ الفصل 67 من الدستور على أنّ المعاهدات لا تصبح نافذة إلاّ بعد المصادقة عليها. |