ويكيبيديا

    "entre algunos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين بعض
        
    • لدى بعض
        
    • بين عدد
        
    • أوساط بعض
        
    • بين بضعة
        
    • وتشمل بعض
        
    • بين البعض
        
    • صفوف بعض
        
    Sin embargo, existían disparidades considerables entre algunos países y dentro de los mismos. UN غير أن هناك فجوات كبيرة بين بعض البلدان وداخل البلدان نفسها.
    Esta es una cuestión delicada, debido a la falta de confianza entre algunos agentes de policía de diferentes lugares. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    Hubo una charla entre algunos de los guardias de seguridad que pusieron aquí. Open Subtitles لقد سمعت حديث بين بعض من رجال الأمن عندما كانوا هنـا
    Seguimos estudiando la idea pero, para ser sinceros, debo decir que ahora veo menos entusiasmo entre algunos de nuestros colegas. UN ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا.
    Mi Gobierno estima que deben resolverse los prolongados desacuerdos entre algunos partidos políticos, para no poner en peligro la formación de un nuevo gobierno. UN وتعتقد حكومة بلادي أن الخلاف الذي مازال قائما بين بعض اﻷحزاب السياسية ينبغي حله، حتى لا يعرض للخطر تشكيل حكومة جديدة.
    En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. UN وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له.
    Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Mientras tanto sería necesario que hubiera un período de reconciliación entre algunos Estados que no se reconocen mutuamente en el plano internacional. UN أما الفترة المتبقية حتى ذلك الوقت، فينبغي أن تكون فترة للمصالحة بين بعض الدول التي لا تعترف ببعضها البعض دوليا.
    En este sentido, la brecha cada vez mayor entre algunos ministerios y sus asociados internacionales suscita profunda inquietud. UN ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد.
    Están también en vigor acuerdos bilaterales de tránsito entre algunos países sin litoral de la región y sus vecinos. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    Si bien es cierto que la migración intrarregional ha creado a veces tensiones entre algunos países, la insinuación de que las tensiones surgieron a causa de la discriminación contra los inmigrantes es absurda. UN وعلى الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق تثير من وقت ﻵخر توترات بين بعض البلدان، فإنه من المحال التلميح بأن التوترات قد نشأت بسبب التمييز ضد المهاجرين.
    La ordenación poco eficaz de las poblaciones de peces también ha tenido como consecuencia tensiones políticas entre algunos países. UN ونتج عن اﻹدارة غير المثلى للثروات السمكية توترات سياسية فيما بين بعض البلدان.
    Acogemos con beneplácito las reuniones directas y de alto nivel que se están celebrando ahora entre algunos de los dirigentes de esa región. UN ونحن نرحب بالاجتماعــات المباشرة والرفيعة المستوى التي تجري حاليا بين بعض الزعماء من تلك المنطقة.
    El comercio intrarregional mostró un gran dinamismo, que realzó la interdependencia económica entre algunos de los países, especialmente en el Cono Sur. UN وأظهرت التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية دينامية شديدة، مما عزز التكافل الاقتصادي بين بعض البلدان، لا سيما بلدان المخروط الجنوبي.
    Parecería que la situación ha creado una cultura de la violencia entre algunos elementos de la policía y de las fuerzas de seguridad. UN ويبدو أن هذه الحالة قد أدت إلى وجود ثقافة للعنف بين بعض عناصر الشرطة وقوات اﻷمن.
    Nuestra organización tiene una fuerza y una capacidad de respuesta intrínsecas, lo que le ha permitido capear crisis graves en las relaciones entre algunos de nuestros miembros. UN ولمنظمتنا قوة ومرونة كامنتين مكنتانا من الصمود أمام أزمات خطيرة طرأت على العلاقات بين بعض أعضائنا.
    Francia toma nota de las preocupaciones que suscita entre algunos Estados insulares el transporte de materiales radioactivos. UN وفرنسا تحيط علما بالشواغل التي يثيرها نقل المواد الإشعاعية لدى بعض الدول الجزرية.
    Observamos que ha habido un malentendido entre algunos de nuestros colegas. UN لاحظنا أن هناك بعض سوء الفهم لدى بعض السادة الزملاء.
    entre algunos países de la Unión Europea se ha establecido el reconocimiento recíproco parcial de las licencias para ejercer otorgadas en cada uno de ellos. UN وقد نفذ بين عدد من بلدان الاتحاد اﻷوروبي اعتراف متبادل جزئي بمؤهلات الترخيص.
    Un estudio realizado por el Centro Nacional de Investigación Social de Dinamarca en 2011 concluyó que los matrimonios religiosos jurídicamente no vinculantes constituyen un fenómeno generalizado entre algunos grupos minoritarios. UN وخلُصت دراسة أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2011 إلى أن الزيجات الدينية غير الملزمة قانونا تنتشر بشكل واسع في أوساط بعض الأقليات.
    Además, el conflicto ha obligado a evacuar de muchas localidades al personal encargado de la asistencia de socorro, que tres veces este año ha sufrido secuestros y detenciones durante períodos comprendidos entre algunos días y casi dos meses. UN كما ترتب على النزاع ضرورة إجلاء العاملين في مجال اﻹغاثة من مواقع عديدة بينما جرى فعلا في ثلاث حالات هذا العام اختطاف ثلاثة من العاملين في مجال اﻹغاثة واحتجازهم لفترات تتراوح بين بضعة أيام وشهرين تقريبا.
    entre algunos de los puntos destacados de la reunión se incluyen los siguientes: UN وتشمل بعض النقاط الرئيسية للاجتماع ما يلي:
    Las reservas también son a veces teatro de choques violentos entre algunos de los grupos armados. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    La reunión permitió comprobar que la estrategia definida el 10 de noviembre estaba lejos de haber arrojado los resultados deseados, lo que ha causado sospechas y frustración entre algunos partidos políticos opositores. UN ومكن الاجتماع من إدراك أن الاستراتيجية المحددة في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر لم تحقق قط النتائج المرجوة، اﻷمر الذي ولد الحذر واﻹحباط في صفوف بعض اﻷحزاب السياسية المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد