El Grupo de Trabajo decidió colocar esa frase entre corchetes en el futuro proyecto de texto del artículo 6. | UN | وقرر الفريق العامل وضع العبارة بين معقوفتين في مشروع مقبل للمادة 6. |
El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
188. Se apoyó, no obstante, con firmeza la supresión del texto " o norma de derecho interno " que figuraba entre corchetes en el párrafo 1. | UN | 188- على أن تأييدا قويا قد أبدي لحذف عبارة " أو قانون وطني " الموجودة حاليا بين معقوفتين في مشروع الفقرة 1. |
La Conferencia de las Partes aprobó el reglamento en su primera reunión con excepción del texto entre corchetes en el párrafo uno del artículo 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Párrafo 12: Hemos suprimido la cláusula que figuraba entre corchetes en la primera frase. | UN | ففي الفقرة ٢١ حذفنا العبارة الواردة بين قوسين في الجملة اﻷولى. |
Su delegación es partidaria de la formulación que aparece entre corchetes en el texto del proyecto de artículo. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
194. Por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no pudo terminar de examinar este nuevo párrafo y decidió que el texto propuesto figurase entre corchetes en el anexo. | UN | ٤٩١- ولضيق الوقت، لم يكن الفريق العامل في وضع يسمح له باستكمال مناقشة هذه الفقرة الجديدة، فقرر أن يوضع النص المقترح بين قوسين معقوفتين في المرفق. |
- se retuviera, sin corchetes, el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 4. | UN | الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 وإزالة المعقوفتين. |
El Comité decidió que el texto que figuraba entre corchetes en la recomendación 199 se mantuviera, pero eliminando éstos. | UN | وقررت اللجنة الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في التوصية 199 مع إزالة المعقوفتين. |
Con respecto al preámbulo, propone aprobarlo manteniendo en su quinto párrafo las palabras " y sostenible " , que figuran entre corchetes en el documento A/C.6/51/NUW/WG/L.3/Add.1. | UN | وفيما يتصل بالديباجة، اقترح اعتمادها مع اﻹبقاء، في الفقرة الفرعية الخامسة، على عبارة " ومستدامة " الواردة بين معقوفتين في الوثيقة A/C.6/51/NUW/WG/L.3/Add.1. |
Las principales diferencias se señalan entre corchetes en el texto que figura a continuación. | UN | ونقاط الاختلاف الرئيسية مبينة بين معقوفتين في النص الوارد أدناه . |
Las principales diferencias se señalan entre corchetes en el texto que figura a continuación. | UN | ونقاط الاختلاف الرئيسية مبينة بين معقوفتين في النص الوارد أدناه . |
Las principales diferencias se señalan entre corchetes en el texto que figura a continuación. | UN | ونقاط الاختلاف الرئيسية مبينة بين معقوفتين في النص الوارد أدناه . |
Las principales diferencias se señalan entre corchetes en el texto que figura a continuación. | UN | ونقاط الاختلاف الرئيسية مبينة بين معقوفتين في النص الوارد أدناه . |
El reglamento fue aprobado por la Conferencia de las Partes en su primera reunión, con excepción del texto que figura entre corchetes en el párrafo 1 del artículo 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Este automatismo no se da en el nuevo Tribunal penal que, por consiguiente, no podría ser un " órgano judicial " de las Naciones Unidas, como pretende el texto que aparece entre corchetes en el artículo 2 del proyecto y cierto número de representantes que se manifestaron sobre este punto en la Sexta Comisión de la Asamblea General. | UN | وهذه التلقائية تشكل عيبا بالنسبة للمحكمة الجنائية الجديدة، التي لا يمكن اعتبارها بذلك أداة من اﻷدوات القضائية لﻷمم المتحدة، وهو ما يهدف اليه النص الموضوع بين قوسين معقوفين في المادة ٢ من المشروع وكذلك عدد من الممثلين الذين أعربوا عن رأيهم بصدد هذه النقطة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة. |
Con respecto al artículo 1, en el anterior período de sesiones el grupo de redacción llegó a la conclusión de que era preferible la segunda de las dos formulaciones que figuran entre corchetes en la tercera llamada del artículo. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١، خلص فريق الصياغة في الدورة السابقة إلى أن الصياغة الثانية من الصياغتين الواردتين بين قوسين معقوفين في الحاشية الثالثة لهذه المادة هي اﻷفضل. |
Apoya la inclusión del artículo 113, así como la del texto que va entre corchetes en el artículo 115. | UN | وقال انه يؤيد ادراج المادة ٣١١ وكذلك ادراج النص الموجود بين قوسين في المادة ٥١١ . |
Según una opinión, debía suprimirse el texto que figuraba entre corchetes en los párrafos 127 y 128 del informe del grupo de trabajo. | UN | 274 - ورأى بعضهم أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرتين 127 و 128 من تقرير الفريق العامل. |
He propuesto que, por ahora, " y creación de capacidad " figure entre corchetes en el título. | UN | واقترحتُ وضع ' ' وبناء القدرات`` في العنوان بين أقواس معقوفة في الوقت الحاضر. |
2. El proyecto que se propone en el documento E/CN.4/1997/104, al propiciar la supresión de la palabra [graves], escrita entre corchetes en el título del documento, introduce una modificación sustancial en lo que se refiere a la extensión de la aplicación de los principios y directrices básicos. | UN | ٢- إن المشروع المقترح في الوثيقة E/CN.4/1997/104، بحذف لفظة ]جسيمة[ الواردة بين قوسين معقوفتين في عنوان الوثيقة، يغيﱢر بشكل أساسي نطاق تطبيق المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية. |
En consecuencia sugiere que se utilice la segunda alternativa que va entre corchetes en dicho párrafo. | UN | وقال انه بذلك يقترح ضرورة استخدام البدائل الثانية الموجودة بين أقواس في الفقرة ١ . |
22. La Presidenta dice que entiende que el Comité desea incluir el texto entre corchetes en la recomendación 202. | UN | 22- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود أن تدرج النص الوارد بين معقوفين في التوصية 202. |
Basándose en las consultas que ha llevado a cabo, el orador piensa que debe ser el Secretario General y no la Comisión Preparatoria quien convoque a la Asamblea, y en consecuencia propone que se suprima el texto que va entre corchetes en el párrafo 5. | UN | وبناءا على مشاوراته ، يرى أن ربما يكون من المناسب أن يدعو اﻷمين العام وليس اللجنة التحضيرية إلى انعقاد جمعية الدول اﻷطراف . ولذلك يقترح حذف النص الوارد بين القوسين المعقوفين في المادة ٥ . |
Se sugirió mantener la propuesta entre corchetes en tanto que no se hubiera examinado esa definición. | UN | واقترح إبقاء الاقتراح بين قوسين معقوفين الى أن يتم النظر في ذلك التعريف. |
53. En lo que respecta a las palabras que figuran entre corchetes en los apartados a) y b) del proyecto de recomendación 13, se apoyaron las variantes " determine " y " no es probable que los acreedores del garante se vean " . | UN | 53- وفيما يتعلق بالكلمات المحصورة بين معقوفات في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من مشروع التوصية 13، حظيت بالتأييد كلمتا " يقرّر " و " تقرّر " وعبارة " على الأرجح " . |
Finalmente dice que está de acuerdo con el Coordinador en que se suprima el texto que va entre corchetes en el párrafo 5. | UN | واختتم قائلا أنه يتفق مع المنسﱢق في الرأي بشأن حذف النص الوارد بين القوسين في الفقرة ٥ . |