Distinguió entre el derecho a la libre determinación establecido en la Carta de las Naciones Unidas y el establecido en los dos Pactos Internacionales. | UN | وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين. |
Por ejemplo, son de sobra conocidas las tensiones entre el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la vida privada y a la dignidad. | UN | فمن المعروف جيداً، مثلاً، أن ثمة أوجه تضارب بين الحق في حرية الكلام والحقين في الخصوصيات والكرامة. |
En la sección II el Relator Especial estudia la relación existente entre el derecho a la salud y la reducción de la pobreza. | UN | وفي الفرع ثانياً، يستكشف المقرر الخاص العلاقة بين الحق في الصحة والحد من الفقر. |
En el informe preliminar del Relator Especial se examina minuciosamente la relación entre el derecho a disponer de agua potable y otros derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | ونظر التقرير الأولي للمقرر الخاص بالتفصيل في العلاقة بين الحق في مياه الشرب وغيره من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Desde un punto de vista jurídico no existía ninguna contradicción entre el derecho a la libre determinación y la soberanía territorial; ambos principios se reforzaban mutuamente. | UN | وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض. |
También ha abierto un amplio debate sobre los límites entre el derecho a acceder a información y el derecho a la vida privada. | UN | وقد فتحت أيضاً نقاشاً واسع النطاق بشأن الحد الفاصل بين الحق في الحصول على المعلومات والحق في الخصوصية. |
Se puede distinguir perfectamente, entre el derecho a la educación, que es un derecho social, y la libertad de educación, que es un derecho civil. | UN | فمن الممكن تماماً التمييز بين الحق في التعليم، الذي هو حق اجتماعي، من جهة، وحرية التعليم التي هي حق مدني، من جهة ثانية. |
El problema radica en encontrar el equilibrio adecuado entre el derecho a reglamentar y las disciplinas específicas y claras sobre la reglamentación nacional. | UN | ويتمثل التحدي في إقامة توازن ملائم بين الحق في ضوابط منظمة ومحددة وواضحة بشأن اللوائح المحلية. |
2. Relación entre el derecho a la verdad y el derecho a la justicia | UN | 2- العلاقة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الاحتكام إلى القضاء |
El aspecto medular de la controversia acerca de la soberanía sobre las Islas Malvinas es la relación entre el derecho a la libre determinación de los pueblos y el derecho a la integridad territorial de los Estados. | UN | وإن لب الخلاف حول السيادة على جزر مالفيناس هو العلاقة بين الحق في تقرير مصير الشعوب والسلامة الإقليمية للدول. |
En ella se destaca la relación entre el derecho a la salud y otros derechos humanos. | UN | كما أنه يُبرِز الصلات بين الحق في الصحة وغير ذلك من حقوق الإنسان. |
Por tanto, debemos esforzarnos en pro de un equilibrio adecuado entre el derecho a la libre expresión y las exigencias de la sensibilidad cultural. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نسعى لتحقيق توازن حكيم بين الحق في حرية التعبير والحساسيات الثقافية. |
Estos principios dimanan de la interacción entre el derecho a reunirse pacíficamente y el derecho a la vida. | UN | وهذه المبادئ مستمدة من التفاعل بين الحق في التجمع السلمي والحق في الحياة. |
Es así que el VIH/SIDA pone notablemente de manifiesto la íntima relación entre el derecho a la educación sexual integral y el derecho a la salud y a la vida. | UN | وهكذا، فإن التربية الجنسية تبرز بشكل ملحوظ العلاقة الوثيقة بين الحق في التربية الجنسية الشاملة، والحق في الصحة والحياة. |
Por lo tanto, el orador insta una vez más a la CDI a tener en cuenta, antes de seguir avanzando, la distinción entre el derecho a expulsar y el derecho a deportar. | UN | ومن ثُمّ فقد دعا وفدُ بلده مرة أخرى اللجنة لتناول التمييز بين الحق في الطرد، والحق في الترحيل، قبل أي شيء آخر. |
:: Reforzar el vínculo entre el derecho a la educación y el empleo; | UN | :: كفالة الربط بين الحق في التعليم وفرص العمل. |
:: Asegurar la conexión entre el derecho a la educación y el empleo; | UN | :: كفالة الربط بين الحق في التعليم وفرص العمل |
Es importante mantener el delicado equilibrio logrado en el derecho internacional entre la promoción y protección de los derechos humanos, por ejemplo entre el derecho a solicitar asilo, y la soberanía de los Estados sobre sus fronteras. | UN | وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها. |
Los participantes en el seminario expresaron especial interés en la relación entre el derecho a gozar de los beneficios del progreso científico y los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأعرب المشاركون في الندوة عن اهتمام خاص بالعلاقة بين الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وحقوق الملكية الفكرية. |
61. En la presentación del documento titulado Safeguarding the right to asylum se distinguió entre el derecho a solicitar asilo y el derecho a disfrutar del asilo. | UN | ٦١ - ميز تقديم الوثيقة المعنونة " ضمان حق اللجوء " بين الحق في التماس اللجوء والحق في التمتع به. |
Destacó la relación directa entre el derecho a la libre determinación y el pleno disfrute de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها. |