Por lo tanto, es importante que se mantenga un equilibrio entre el examen de los temas relativos a la seguridad y el de los relativos al desarrollo a todos los niveles. | UN | ومن المهم إذا الحفاظ على التوازن بين النظر في مسائل الأمن والنظر في مسائل التنمية على جميع الصعد. |
Desea insistir en la interrelación entre el examen del proyecto de presupuesto por programas y el seguimiento de la Cumbre Mundial. | UN | 21 - وقال إنه يود أن يؤكد الترابط بين النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة ومتابعة مؤتمر القمة العالمي. |
El otro es hacer pleno uso del tiempo disponible entre el examen de los temas para que las delegaciones elaboren proyectos de propuestas, establezcan posturas de grupo o celebren consultas oficiosas. | UN | والثاني هو الاستفادة التامة من الفترة الزمنية فيما بين النظر في البنود لكي تعد الوفود مشاريع المقترحات، أو لتحديد مواقف المجموعات، أو إجراء مشاورات غير رسمية. |
Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que no debía establecerse un vínculo entre el examen periódico universal y el procedimiento de denuncia. | UN | على أن عدة وفود رأت عدم جدوى إقامة أية صلة بين الاستعراض الدوري الشامل وإجراء الشكوى. |
No habría duplicaciones sino complementariedad entre el examen y la labor de los órganos creados en virtud de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ولن يكون ثمة ازدواج، وإنما تكامل بين الاستعراض وأعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
En ese contexto entra en juego el fuerte vínculo establecido por la Convención contra la Corrupción entre el examen de la aplicación y la asistencia técnica. | UN | وفي هذا السياق، تتبدى أهمية الصلة القوية التي أقامتها اتفاقية مكافحة الفساد بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية. |
El otro es la plena utilización del tiempo disponible entre el examen de los temas para que las delegaciones preparen proyectos de propuestas, fijen posiciones de grupos o celebren consultas oficiosas. | UN | والثاني الاستفادة التامة بالفترة الزمنية فيما بين النظر في البنود لكي تعد الوفود مشاريع المقترحات أو لتحديد مواقف المجموعات أو لإجراء مشاورات غير رسمية. |
Una de las principales dificultades de la futura labor del Comité será lograr el equilibrio justo entre el examen y tramitación de la información procedente de los Estados y la procedente de la sociedad civil, a fin de asegurarse de que se dé el mejor uso posible a toda la información a disposición del Comité. | UN | ومن أهمّ التحديات التي ستواجهها اللجنة مستقبلاً تحقيق التوازن بين النظر في المعلومات الواردة من الدول ومن المجتمع المدني وتجهيزها، من أجل كفالة أفضل استخدام ممكن لجميع المعلومات المتاحة للجنة. |
2. El Comité expresa su satisfacción por el hecho de poder renovar el diálogo con el Estado Parte después de los 15 años transcurridos entre el examen del informe inicial del Gobierno y la presentación del segundo informe periódico. | UN | ٢ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء خمسة عشرة عاماً بين النظر في التقرير اﻷولي للحكومة وتقديم تقريرها الدوري الثاني. |
El Comité expresa su satisfacción por el hecho de poder renovar el diálogo con el Estado Parte después de los 15 años transcurridos entre el examen del informe inicial del Gobierno y la presentación del segundo informe periódico. | UN | ١٢٤ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء خمسة عشر عاما بين النظر في التقرير اﻷولي للحكومة وتقديم تقريرها الدوري الثاني. |
El Comité expresa su satisfacción por el hecho de poder renovar el diálogo con el Estado Parte después de los 15 años transcurridos entre el examen del informe inicial del Gobierno y la presentación del segundo informe periódico. | UN | ١٢٤ - ترحب اللجنة بالفرصة المتاحة لتجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد انقضاء خمسة عشر عاما بين النظر في التقرير اﻷولي للحكومة وتقديم تقريرها الدوري الثاني. |
Como norma general, los Estados partes, en sus segundos informes periódicos y en los informes periódicos ulteriores, deberán concentrarse en el período comprendido entre el examen de su informe más reciente y la fecha de preparación de su último informe. | UN | ١٢ - كقاعدة عامة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تركز، في تقاريرها الدورية الثانية واللاحقة، على الفترة الزمنية الفاصلة بين النظر في أحدث تقرير قدمته وتاريخ إعداد تقريرها اﻷخير. |
Debe analizarse en particular la relación entre el examen Periódico Universal y los procesos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | فعلى وجه الخصوص، تنبغي معالجة العلاقة بين الاستعراض الدوري الشامل وعمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Se han establecido vínculos entre el examen ministerial anual y los mecanismos de coordinación regional. | UN | وأقيمت روابط بين الاستعراض الوزاري السنوي وآليات التنسيق الإقليمية. |
24. Debería preverse un intervalo razonable entre el examen y la aprobación del informe de cada Estado en el grupo de trabajo. | UN | 24 - ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل. |
24. Debería preverse un intervalo razonable entre el examen y la aprobación del informe de cada Estado en el grupo de trabajo. | UN | 24- ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل. |
Desgraciadamente, ha transcurrido muy poco tiempo entre el examen del informe de la Secretaría sobre la financiación de la UNOMIL realizado por la Comisión Consultiva y el realizado por la Quinta Comisión. | UN | ولﻷسف، فإن الفترة فيما بين استعراض اللجنة الاستشارية لتقرير اﻷمين العام بشأن تمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا واالنظر فيه من قبل اللجنة الخامسة كانت قصيرة جدا. |
La misma delegación hizo notar que existían ciertas incongruencias entre el examen de los avances del programa de Rwanda y los resultados de una evaluación internacional de la operación de socorro en el mismo país. | UN | وأشار نفس الوفد الى وجود بعض أوجه الخلاف بين استعراض تقدم البرنامج القطري لرواندا والنتائج المترتبة على إجراء تقييم دولي لعملية اﻹغاثة في رواندا. |
La misma delegación hizo notar que existían ciertas incongruencias entre el examen de los avances del programa de Rwanda y los resultados de una evaluación internacional de la operación de socorro en el mismo país. | UN | وأشار نفس الوفد الى وجود بعض أوجه الخلاف بين استعراض تقدم البرنامج القطري لرواندا والنتائج المترتبة على إجراء تقييم دولي لعملية اﻹغاثة في رواندا. |
Por lo tanto, prefiere establecer una distinción en la oración final entre el examen y la interpretación de los hechos históricos. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
Por último, existe una relación evidente entre el examen periódico universal y los demás procesos de examen, con independencia de las especificidades y resultados de cada uno de ellos. | UN | وأخيراً، توجد صلة واضحة بين آلية الاستعراض الدوري الشامل وعمليات الاستعراض الأخرى، بصرف النظر عن السمات المحددة لكل منها والنتائج المترتبة عليها. |
83. En su exposición introductoria, el Director Ejecutivo Adjunto (Programa) del FNUAP destacó los estrechos vínculos existentes entre el examen de programas y formulación de estrategias y el enfoque programático del Fondo. | UN | ٨٣ - وأشار نائب المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )البرنامج(، في بيانه الاستهلالي، إلى العلاقة الوثيقة بين عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات التي يقوم بها الصندوق والنهج البرنامجي. |
La secretaría respondió que existían algunas diferencias entre el examen de la cuestión en relación con los temas 3 y 6 f) del programa. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن ذكرت أن هناك بعض الفرق بين مناقشة الموضوع في إطار البندين ٣ و ٦ )و( من جدول اﻷعمال. |