La relación que se ha establecido entre el desarrollo y el medio ambiente establece también la que existe entre el respeto por los derechos humanos y el desarrollo. | UN | إذ أن الصلة بين التنمية والبيئة تحدد أيضا الصلة بين احترام حقوق الانسان والتنمية. |
Existe un vínculo indisoluble entre el respeto de los derechos humanos y la promoción de la democracia. | UN | وهناك صلة غير قابلة للفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والنهوض بالديمقراطية. |
La relación entre el respeto de las características indígenas y el respeto de las instituciones indígenas era manifiesta y existía una clara relación entre el artículo 21 y el artículo 8. | UN | وثمة صلة بديهية يمكن اثباتها بين احترام سمات الشعوب اﻷصلية واحترام مؤسسات الشعوب اﻷصلية، وصلة بين المادة ١٢ والمادة ٨. |
Austria acoge con beneplácito esta tendencia. Existe una relación intrínseca entre el respeto por los derechos humanos, la democracia y el desarrollo sostenible. | UN | وترحب النمسا بهذا الاتجاه ـ وثمة علاقة أساسية بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية المستدامة. |
A nuestro juicio, son importantes los vínculos entre el respeto de los derechos humanos, la buena gestión pública y el desarrollo sostenible. | UN | ونرى أن الروابط بين احترام حقوق اﻹنسان والحكم الصالح والتنمية المستدامة هي أمور هامة. |
Eso ha significado buscar un delicado equilibrio entre el respeto a la soberanía y la necesidad urgente de la intervención humanitaria. | UN | ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني. |
Debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
También es importante que se establezca un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses de seguridad. | UN | ومن المهم أيضا أن يتحقق توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
Debe lograrse un equilibrio entre el respeto de los derechos humanos y los intereses en materia de seguridad. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين احترام حقوق الإنسان والمصالح الأمنية. |
En particular, ambos mencionan de manera explícita el vínculo entre el respeto por los derechos humanos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وكل منهما يوضح، بوجهٍ خاص، العلاقة بين احترام حقوق الإنسان وحفظ السلم والأمن. |
Por otro lado, existe una interrelación clara e indestructible entre el respeto de los derechos humanos, la efectividad de los mecanismos democráticos y el funcionamiento del estado de derecho. | UN | وفي الجانب الآخر، هناك ترابط واضح وثابت بين احترام حقوق الإنسان، ومدى فعالية الآليات الديمقراطية، وتطبيق سيادة القانون. |
Cabe señalar que el autor de este texto hace una clara distinción entre el respeto de las creencias y las derivas sectarias. | UN | ولا بد من الإشارة هنا إلى أن كاتب هذا النص يفرق تماما بين احترام العقيدة والانحرافات الطائفية. |
Observando también que el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha reconocido concretamente la relación directa que existe entre el respeto de las normas de derechos humanos, los desplazamientos de refugiados y los problemas de protección, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Observando también que el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha reconocido concretamente la relación directa que existe entre el respeto de las normas de derechos humanos, los desplazamientos de refugiados y los problemas de protección, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Su delegación es partidaria de un sistema especial de reservas a los tratados de derechos humanos, pero ese sistema debe encontrar un equilibrio entre el respeto por la base consensual de los tratados en general y el imperativo fundamental de los tratados de derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يحبذ نظاما خاصا للتحفظات بالنسبة لمعاهدات حقوق اﻹنسان، غير أن هذا النظام ينبغي أن يقيم التوازن بين احترام أساس التراضي ﻷي معاهدة والحتمية اﻷساسية لمعاهدة حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno de Marruecos, consciente de la interdependencia entre el respeto de los derechos humanos y la democracia, ha celebrado recientemente un referéndum para enmendar la Constitución de 1992 y está redactando legislación con miras a celebrar elecciones nacionales. | UN | وبوعي حكومته بالترابط بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية، فقد أجرت مؤخرا استبيانا بشأن تعديل دستور عام١٩٩٢ ، ويجري وضع تشريع بغية عقد انتخابات وطنية. |
El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la mujer con los derechos humanos y reconocía la íntima relación existente entre el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo social, económico y cultural. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la mujer con los derechos humanos y reconocía la íntima relación existente entre el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo social, económico y cultural. | UN | وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
En primer lugar, debe establecerse un equilibrio entre el respeto del principio de la complementariedad, la necesidad de enjuiciar y castigar a los presuntos responsables de los crímenes a que se refiere el derecho material aplicable y la obligación de cooperar que se impone a los Estados. | UN | فمن اﻷنسب أولا ضمان التوازن بين احترام مبدأ التكامل وضرورة الملاحقة القضائية لﻷشخاص المسؤولين افتراضا عن الجرائم التي يحددها القانون الوضعي الساري، والالتزام بالتعاون الواقع على عاتق الدول. |
59. Debería haber coherencia entre el respeto del derecho al desarrollo y el funcionamiento del sistema de comercio internacional. | UN | ٩٥- وينبغي وجود ترابط بين احترام الحق في التنمية وسير أعمال نظام التجارة الدولي. |
6. Observa que el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha reconocido específicamente la relación directa que existe entre el respeto de las normas de derechos humanos, los movimientos de refugiados y los problemas de protección y sus soluciones; | UN | ٦- تلاحظ أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين الوفاء بمعايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية والحلول؛ |