:: Fomento de la capacidad, si es posible conjuntamente entre entidades de ambos lados de la línea de contacto, en tres esferas principales: | UN | :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي: |
Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. | UN | وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين. |
Se espera que próximamente surjan nuevas sinergias entre entidades del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de las adquisiciones sostenibles. | UN | ويُتوقع أن تنشأ صور أخرى من التآزر في المستقبل القريب بين كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال الشراء المستدام. |
Desde el punto de vista jurídico, se trataba pues de conversaciones entre entidades privadas. | UN | وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة. |
Desde principios de 1998, más de 720.000 pasajeros han utilizado las líneas de autobuses entre entidades patrocinadas por el ACNUR. | UN | واستخدم ما يزيد على ٠٠٠ ٧٢٠ مسافر منذ بداية عام ١٩٩٨ خطوط الحافلات التي ترعاها المفوضية والتي تربط بين الكيانين. |
Entretanto, no se han aprobado nuevas líneas de ómnibus entre entidades. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتم الموافقة بعد على خطوط حافلات جديدة بين الكيانات. |
Los Ministerios de las Entidades han aprobado 45 líneas entre entidades. | UN | ووافقت وزارات الكيانات على ٤٥ من خطوط النقل بين الكيانات. |
Con respecto a las transferencias entre entidades del sistema financiero, deberán comunicarse las transacciones superiores a 100.000 dólares. | UN | وفيما يتعلق بالتحويلات بين الكيانات المالية يجب الإبلاغ عن المعاملات التي تزيد عن 000 100 دولار. |
:: Alentarán el establecimiento de vínculos directos entre entidades de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán y sus mecanismos administrativos; | UN | التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛ |
Los problemas relacionados con el traslado de enfermos psíquicos entre entidades no pueden resolverse con simples medidas administrativas, por lo que se requiere una legislación que sistematice dichos traslados. | UN | ولا يمكن حل المشاكل التي تكتنف نقل المرضى نفسياً بين الكيانات بمجرد اتخاذ إجراءات إدارية بل إن ذلك يقتضي وجود قانون ينظم عمليات النقل هذه. |
En los cuadros 1 y 2 que figuran a continuación se ofrecen datos básicos sobre proyectos conjuntos entre entidades de ejecución para los cinco primeros tramos. | UN | ويقدم الجدولان 1 و 2 أدناه بيانات أساسية عن المشاريع المشتركة بين الكيانات المنفذة للشرائح الخمسة الأولى. |
Se pusieron de relieve las actividades en que había cooperación considerable entre entidades de las Naciones Unidas. | UN | وأبرزت التقارير الأنشطة التي تنطوي على تعاون مهم فيما بين كيانات الأمم المتحدة. |
Conversaciones entre entidades de las Naciones Unidas y miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos | UN | نقاشات بين كيانات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
Unas 3.500 mujeres recibieron capacitación por conducto de 15 acuerdos suscritos entre entidades públicas y privadas. | UN | وجرى تدريب حوالي 500 3 امرأة من خلال 15 اتفاقا بين كيانات عامة وخاصة. |
El sistema puede resaltar vínculos entre entidades que parecen no estar relacionadas. | UN | وهذا النظام قادر على إبراز الروابط القائمة بين كيانات تبدو ظاهريا أن لا روابط بينها. |
Creación del grupo de tareas de cooperación policial entre entidades, que realizó tres operaciones. | UN | أنشئت قوة العمل المشتركة للتعاون بين الكيانين وقامت بثلاث عمليات. |
Éste es el primer acuerdo importante concertado entre entidades que ha sido elaborado y negociado sin la participación de la comunidad internacional. | UN | وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي. |
Se han desarrollado los aspectos de comunicación entre entidades en la estructura de gestión. | UN | وتطورت الجوانب الاتصالية بين الهيئات الموجودة في هيكل الإدارة. |
55. En varios países africanos pueden verse ejemplos concretos de colaboración entre entidades públicas y la sociedad civil. | UN | ٥٥ - ويمكن حاليا إيجاد أمثلة ملموسة على الشراكة بين الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني في بلدان أفريقية عدة. |
Esas asociaciones pueden ser entre entidades públicas o tener componentes del sector privado y abarcar tanto la prestación de servicios como la gestión de los recursos. | UN | ويمكن أن تكون هذه الشراكات بين هيئات القطاع العام أو بين القطاع العام والقطاع الخاص، بحيث تغطي كلا من توصيل الخدمات وإدارة الموارد. |
La coparticipación se realiza generalmente entre entidades del sector privado o institutos de investigación y puede incluir también operaciones conjuntas entre los sectores público y privado. | UN | وتقام الشراكات عادة بين أطراف القطاع الخاص أو مؤسسات البحوث وقد تشتمل أيضا على مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
Fue el primer sitio de Internet para la comunicación entre entidades comerciales que respaldó el cumplimiento de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente. | UN | وهذا هو أول منفذ على الإنترنت للتعامل المباشر بين دوائر الأعمال لتعزيز الامتثال لاتفاق بيئي متعدد الأطراف. |
Mayor concienciación a nivel internacional en lo que respecta a la corrupción y sus efectos negativos, y mayor reconocimiento de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, especialmente entre entidades de la sociedad civil y los medios de comunicación | UN | 7-8- زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالفساد وآثاره السلبية، والاعتراف على نطاق أوسع باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما عن طريق استهداف كيانات المجتمع المدني ووسائط الإعلام |
La formulación de la política, tanto a nivel de gobierno como a nivel intergubernamental, se ha repartido entre entidades especializadas más o menos relacionadas entre sí que cooperan de manera imperfecta. | UN | وقد أصبحت مهمة وضع السياسات لدى الحكومات كل منها على حدة وفي السياقات الحكومية الدولية تنحصر في كيانات بينها قدر ما من الترابط وتتعاون فيما بينها تعاونا ليس منـزها عن العيوب. |
77. Se presentó una reclamación respecto de un contrato de suministro de mercancías celebrado entre entidades establecidas fuera del Iraq y un usuario final iraquí, en el que una parte actuaba como agente comprador del usuario final iraquí. | UN | 77- قدمت مطالبة بصدد عقد مبرم بين كيانين يقعان في العراق لتوريد بضائع للمستفيد النهائي العراقي، وكان أحدهما وكيل الشراء للمستفيد النهائي العراقي. |
Estimación para 2008-2009: 2 asociaciones muestran un enfoque coherente entre entidades de las Naciones Unidas en relación con una cuestión ambiental | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: إقامة شراكتين تتبعان نهجا متسقا على صعيد كيانات الأمم المتحدة جميعها إزاء مسألة بيئية معينة |
Por consiguiente, como ya se indicó, se presentará en el sexto período de sesiones del Grupo el documento TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.1 titulado " Los papeles de los posibles mecanismos de mediación en las controversias y los arreglos alternativos, incluidos los exámenes voluntarios entre entidades de igual nivel en la esfera del derecho y la política de la competencia " . | UN | وعليه، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/37/Rev.1 المعنونة " أدوار الآليات الممكنة للوساطة في المنازعات والترتيبات البديلة، بما في ذلك الاستعراضات الطوعية التي يجريها الأنداد في مجال قوانين وسياسات المنافسة " ، ستعرض على الدورة السادسة لفريق الخبراء. |