ويكيبيديا

    "entre estados miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الدول الأعضاء
        
    • بين دول أعضاء
        
    • وفيما بين الدول اﻷعضاء
        
    El problema se ve agravado por el número de acuerdos bilaterales entre Estados Miembros de la Unión Africana y donantes. UN ويزيد من تعقيد هذه المشكلة عدد الاتفاقات الثنائية القائمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجهات المانحة.
    Además, el Reino Unido informó acerca de otro proyecto, financiado por la Unión Europea y basado en asociaciones entre Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة عن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين الدول الأعضاء.
    Durante las negociaciones del memorando, los Departamentos estudian y promueven acuerdos bilaterales de apoyo, por lo general, entre Estados Miembros. UN وأثناء المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم، تستكشف وتشجع الإدارتان ترتيبات الدعم الثنائي، التي تعقد بين الدول الأعضاء عادة.
    Si no se remedia la situación, la aguda escasez de recursos hídricos y agua potable pueden convertirse en causa de trastornos sociales y conflictos internacionales, incluso entre Estados Miembros del Movimiento. UN وما لم يتم تصحيح الوضع، فقد يصبح النقص الحاد في الموارد المائية ومياه الشرب سببا في اضطرابات اجتماعية ونزاعات دولية بما في ذلك بين الدول الأعضاء.
    Algunos de los problemas que menciona el Secretario General Adjunto son problemas entre Estados Miembros que no afectan directamente a la OSSI. UN وبعض المشاكل التي أشار إليها وكيل الأمين العام هي مشاكل بين الدول الأعضاء والمكتب ليس معنياً مباشرة بها.
    Acuerdo sobre la promoción, protección y garantía de las inversiones entre Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica UN اتفاق بشأن تعزيز وحماية وضمان الاستثمارات فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي
    Por tanto, las disposiciones de un tratado sobre el comercio de armas deberían prever el intercambio de información confidencial entre Estados Miembros. UN وبالتالي، فإن أحكام هذه المعاهدة يجب أن تكفل تبادل المعلومات السرية فيما بين الدول الأعضاء.
    Ha de establecerse una distinción entre Estados Miembros y terceros Estados, y entre personalidad subjetiva y objetiva. UN وينبغي التمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة وبين الشخصية الذاتية والموضوعية.
    La Comisión tiene jurisdicción con respecto a esas prácticas en el caso de que afecten al comercio entre Estados Miembros. UN وتملك اللجنة اختصاصاً بشأن هذه الممارسات ما دامت تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء.
    La Comisión tiene atribuciones para tratar las prácticas contrarias a la competencia que afecten al comercio entre Estados Miembros. UN وتملك المفوضية صلاحية التعامل مع الممارسات المنافية للمنافسة التي تضر بالتجارة بين الدول الأعضاء.
    Se debe reforzar la cooperación entre los Estados Miembros y entre Estados Miembros y la Organización. UN ويجب تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبينها وبين المنظمة.
    ii) Aumento del número de asociaciones entre Estados Miembros de la CESPAP para fortalecer la cooperación económica y financiera regional UN ' 2` زيادة عدد الشراكات فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة لتعزيز التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي
    ii) Aumento del número de asociaciones entre Estados Miembros de la CESPAP para fortalecer la cooperación económica y financiera regional UN ' 2` زيادة عدد الشراكات فيما بين الدول الأعضاء في اللجنة لتعزيز التعاون الاقتصادي والمالي الإقليمي
    Tales métodos de trabajo son contraproducentes y no hacen sino agudizar el enfrentamiento entre Estados Miembros. UN ومثل هذه الأساليب العملية تؤتي آثاراً سيئة وهي تعمل فحسب على تفاقم المواجهة بين الدول الأعضاء.
    Este país sugirió también que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo para resolver controversias entre Estados Miembros sobre la aplicación de acuerdos relativos a la doble tributación. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    También resuelve controversias de orden jurídico entre Estados Miembros e instituciones de la Unión Europea. UN وتتولى أيضاً تسوية النزاعات القانونية بين الدول الأعضاء ومؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    En tercer lugar, la Comisión está promoviendo asociaciones a nivel operacional entre Estados Miembros, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros actores pertinentes. UN وثالثها أن العمل على إقامة شراكات على الصعيد التنفيذي، هو الذي سوف يجمع بين الدول الأعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة.
    La Comisión acogió favorablemente el informe presentado por los Amigos del Presidente y expresó especial satisfacción por la amplia serie de consultas entre Estados Miembros realizada por el grupo consultivo. UN ورحبت اللجنة بتقرير أصدقاء الرئيس وأعربت عن ارتياح خاص بشأن عملية التشاور الواسعة النطاق التي أدارها الفريق فيما بين الدول الأعضاء.
    Mayor coordinación entre Estados Miembros UN تحسين التنسيق بين الدول الأعضاء
    - Incrementar el intercambio de información entre Estados Miembros. UN - تعزيز تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء.
    La creación de asociaciones dinámicas entre Estados Miembros y ONG para seguir promoviendo las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y poner fin a la violencia garantizará un éxito sostenible y fortalecerá nuestros logros. UN وإنشاء شراكات ديناميكية بين دول أعضاء ومنظمات غير حكومية لمواصلة دعم قضايا المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف هو الذي سيضمن لنا النجاح الدائم ويعزز ما حققناه من إنجازات.
    32. Tanto en la Secretaría como entre Estados Miembros se ha puesto crecientemente en duda la eficacia del sistema de planificación central de programas previsto en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas. UN ٣٢ - وما برحت فاعلية النظام المركزي لتخطيط البرنامج المتوخى في أنظمة وقواعد تخطيط البرامج موضع شك متزايد داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد