Al mismo tiempo, el número de casos de solución de controversias entre inversores y Estados superó los 360. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ عدد حالات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول أكثر من 360 حالة. |
En algunos casos, los proyectos experimentales incluirán la creación de asociaciones entre inversores con conciencia social y mujeres. | UN | وستشمــل المشاريع الرائــدة، فــي بعض الحالات، إقامة شراكات بين المستثمرين ذوي الوعي الاجتماعي والنساء. |
Por lo general, las corrientes de inversión extranjera directa se han visto influenciadas por políticas que no discriminan entre inversores extranjeros y nacionales. | UN | وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Controversias entre inversores y Estados y repercusiones en las políticas | UN | المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة |
Señaló varios problemas de procedimiento y de fondo que podían menoscabar la utilidad y la legitimidad del sistema de solución de controversias entre inversores y Estados. | UN | وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Se refirió al aumento del número de controversias entre inversores y Estados, y a la falta de capacidad de los países en desarrollo para hacer frente a ello. | UN | ولاحظ الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول، والنقص في قدرات البلدان النامية على مواجهة ذلك. |
También se refirió a los nuevos problemas que se estaban planteando en los AII, en particular el número cada vez mayor de controversias entre inversores y Estados. | UN | وأشارت أيضاً إلى مشاكل ناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة الزيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول. |
La UNCTAD también debería prestar atención al aumento del número de controversias entre inversores y Estados planteadas a raíz de los tratados de inversión. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يوجه الأونكتاد أيضاً اهتمامه إلى الزيادة في عدد المنازعات الناشئة بين المستثمرين والدول نتيجة لمعاهدات الاستثمار. |
Además, se observó que los mecanismos adecuados de solución de controversias siempre serían necesarios, dado el aumento en todo el mundo de las controversias entre inversores y Estados. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار المشاركون إلا أن وجود آليات ملائمة لتسوية المنازعات سيظل ضرورياً، نظراً لزيادة المنازعات بين المستثمرين والدول في جميع أنحاء العالم. |
Han surgido más controversias entre inversores y Estados. | UN | ونشأ المزيد من المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Merece especial atención la solución de controversias entre inversores y Estados, y es preciso aumentar las capacidades nacionales para negociar acuerdos de inversión favorables al desarrollo. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص لتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، كما يلزم تحسين القدرات الوطنية على التفاوض بشأن إبرام اتفاقات الاستثمار الملائمة للتنمية. |
Lo hace mediante la investigación y el análisis de políticas, la asistencia técnica y el mantenimiento de bases de datos sobre dichos acuerdos y las controversias entre inversores y Estados. | UN | وهي تفعل ذلك عن طريق إنجاز البحوث وتحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية ورعاية قواعد البيانات المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية والمنازعات التي تنشب بين المستثمرين والدول. |
El significativo aumento de las controversias entre inversores y Estados en los últimos años podría ser otro argumento a favor de los métodos alternativos. | UN | ويمكن أن يكون التزايد الكبير في المنازعات بين المستثمرين والدول في السنوات الماضية حجة أخرى لدعم الأساليب البديلة لتسوية المنازعات. |
Esta condición es necesaria para garantizar la equidad de las negociaciones entre inversores y organizaciones de agricultores. | UN | وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين. |
Toda disposición en materia de transparencia en el arbitraje entablado entre inversores y un Estado debe estar sujeta a la voluntad de las partes o las condiciones del tratado correspondiente. | UN | فأي نص يتعلق بشفافية التحكيم بين المستثمرين والدول لا بد وأن يخضع لإرادة الأطراف أو لشروط المعاهدة التي يُحتكم إليها. |
Estos acuerdos perpetúan y agravan las relaciones asimétricas entre inversores y Estados. | UN | وتؤدي هذه الاتفاقات إلى إدامة ومفاقمة علاقة غير متكافئة بين المستثمرين والدول. |
Entre esos retos figuran la tendencia hacia los acuerdos megarregionales y el creciente número de procedimientos de solución de controversias entre inversores y Estados (ISDS). | UN | وتشمل هذه التحديات التوجه نحو اتفاقات إقليمية كبرى وزيادة عدد الحالات المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمرين والدولة. |
Las estrategias competitivas evolucionan constantemente en todo el mundo y varía el reparto de los riesgos, responsabilidades y retribuciones entre inversores extranjeros, gobiernos, instituciones internacionales de préstamo, bancos comerciales e inversores locales. | UN | والاستراتيجيات التنافسية تطور باستمرار في جميع أنحاء العالم، مع حدوث تحولات في تقاسم المخاطر والمسؤوليات والمكاسب بين المستثمرين اﻷجانب والحكومات ومؤسسات اﻹقراض الدولية والمصارف التجارية والمستثمرين المحليين. |
La cuestión de la solución de las controversias entre inversores privados y países receptores está regulada expresamente por el Convenio sobre Arreglo de Diferencias Relativas a lnversiones entre Estados y Nacionales de Otros Estados. | UN | قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى. |
Séptimo, siempre que sea posible, identificar oportunidades para el establecimiento de asociaciones viables y sostenibles entre inversores extranjeros, el sector privado local en cada país y las comunidades locales. | UN | سابعا، القيام كلما أمكن بتحديد الفرص لإقامة شراكات لها مقومات البقاء ومستديمة بين المستثمرين الأجانب، والقطاع الخاص المحلي في كل بلد ومجتمع محلي. |
Seminario nacional sobre solución de diferencias entre inversores y el Estado en Marruecos | UN | الحلقة الدراسية الوطنية المعنية بتسوية المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة في المغرب |
15. La escasa IED intrarregional en África puede atribuirse principalmente a factores como la falta de una infraestructura adecuada de transporte y comunicaciones, la falta de mano de obra calificada y la fragilidad de los vínculos y contactos económicos entre inversores dentro de la región. | UN | 15- والعوامل الأساسية التي تفسر انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان الأفريقية تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية اللازمة في قطاعي النقل والاتصالات، والافتقار إلى العمالة الماهرة، كما تشمل ضعف الصلات الاقتصادية والاتصالات فيما بين الجهات المستثمرة في المنطقة. |