Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
Lo apropiado sería encontrar el equilibrio entre la protección del personal y el respeto por la soberanía de los países en juego. | UN | ويكمن الحل في محاولة إقامة توازن بين حماية الموظفين والاحترام الكامل لسيادة البلدان المعنية. |
La tarea del decenio de 1990 es, en consecuencia, encontrar un equilibrio mejor entre la protección del empleo y la flexibilidad. | UN | ولذا فإن التحدي بالنسبة للتسعينات يكمن في إيجاد توازن أفضل بين حماية العمالة ومرونتها. |
Evidentemente, en este caso el dilema está entre la protección paternalista de los grupos y lo que es objetivamente necesario hacer para la protección de los grupos; por ejemplo, imponer restricciones a la capacidad para enajenar las tierras. | UN | والمعضلة هنا واضحة بين الحماية اﻷبوية وما يلزم موضوعيا لحماية الجماعات أي القيود على قدرتها على نقل ملكية اﻷراضي. |
También se ocupó de la función de protección del ACNUR en los países de origen y del vínculo entre la protección y la asistencia para la reintegración. | UN | ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد. |
Todavía existe una disparidad entre la protección de los derechos previstos en la Constitución de los Estados Unidos y la misma protección garantizada por el Pacto. | UN | على أنه لا يزال ثمة تباين بين حماية الحقوق بموجب دستور الولايات المتحدة وحماية الحقوق بموجب العهد. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
Es necesario velar por un equilibrio entre la protección de los migrantes y la aplicación de las leyes nacionales. | UN | وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية. |
También es probable que la internalización repentina genere conflictos entre la protección ambiental, la necesidad de cambio estructural y la poco comprendida competitividad sectorial. | UN | ويرجح أيضا أن يؤدي التدخيل المفاجئ إلى حدوث تنازع بين حماية البيئة، وضرورة التغيير الهيكلي، والقدرة التنافسية القطاعية بمفهومها الضيق. |
Se reconoce claramente el vínculo entre la protección del agua y la agricultura sostenible. | UN | وتلقى الصلة بين حماية المياه والزراعة المستدامة اعترافا واضحا. |
El Grupo de Río estima que el sector privado debe contribuir a garantizar el equilibrio entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ٦٧ - وذكرت أن مجموعة ريو ترى أن القطاع الخاص له دور هام في تحقيق التوازن بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
Por último, es importante mantener la separación entre la protección internacional de los derechos humanos y la protección diplomática. | UN | ٨١ - وأخيرا، من المهم أن يحافظ على التمييز بين حماية حقوق اﻹنسان الدولية والحماية الدبلوماسية. |
Precisamos un equilibrio sostenible entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. | UN | ونحن بحاجة إلى توازن مستدام بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي. |
Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. | UN | ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين. |
Nigeria valora el vínculo inextricable que existe entre la protección del medio ambiente y la sostenibilidad de los recursos marinos. | UN | وتكرس نيجيريا الرابـــط الذي لا ينفصــم بين حماية البيئة واستدامة الموارد البحرية. |
En general, el Comité es partidario de que se establezca una vinculación entre la protección del medio ambiente, que guarda relación con los derechos colectivos, y los derechos humanos. | UN | وبوجه عام، فإن اللجنة تؤيد الربط بين حماية البيئة التي تندرج في إطار الحقوق الجماعية، وحقوق الإنسان. |
Sin embargo, en las leyes italianas no se mantiene un equilibrio entre la protección de las mujeres empleadas y la de las mujeres que trabajan por cuenta propia. | UN | على أن القوانين اﻹيطالية تحتوي على اختلال بين الحماية المقدمة إلى العاملات والحماية المقدمة إلى العاملات لحسابهن الخاص. |
Debe lograrse un equilibrio entre la protección diplomática y los derechos de los Estados y sus ciudadanos comunes y corrientes. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول ومواطنيها العاديين. |
3. Relación entre la protección diplomática y los derechos humanos | UN | العلاقة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق اﻹنسان |
Por último, a la vista de las respuestas de algunos Estados, parece ser que existe una posible confusión entre la protección diplomática y el derecho que rige las prerrogativas e inmunidades. | UN | وأخيراً، قال إنه يتضح من ردود بعض الدول وجود احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات. |
Por último, dicho enfoque indica que existe una posible confusión entre la protección diplomática y el derecho de las inmunidades y prerrogativas. | UN | وأخيرا، فإن ذلك النهج يشير إلى احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات. |