Las conclusiones reconocen las importantes interrelaciones existentes entre la salud y la política exterior. | UN | ويجري الاعتراف في الاستنتاجات بأوجه الترابط الهامة القائمة بين الصحة والسياسة الخارجية. |
Promover las investigaciones multidisciplinarias sobre los vínculos entre la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, incluidos datos e indicadores intersectoriales, investigaciones operacionales y sociales y estudios monográficos; | UN | تشجيع البحوث المتعددة التخصصات بشأن الصلات بين الصحة والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمؤشرات المشتركة بين القطاعات، والبحوث التشغيلية والاجتماعية، ودراسات الحالات الافرادية؛ |
Existe, por consiguiente, una interdependencia clara entre la salud y la protección ambiental. | UN | وبذلك، يكون هناك ترابط واضح بين الصحة وحماية البيئة. |
Debe establecerse un vínculo claro entre la salud y el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الصحة والبيئة. |
Por ejemplo, escuchamos acerca de los claros vínculos existentes entre la salud maternoinfantil y las enfermedades no transmisibles. | UN | وعلى سبيل المثال وُجه انتباهنا إلى ربط واضح بين صحة الأمومة والطفولة والأمراض غير المعدية. |
Los intentos de establecer una relación entre la salud y la productividad en el plano individual han sido más fructíferos. | UN | وتحظى محاولات تحديد العلاقة بين الصحة واﻹنتاجية على المستوى الفردي بمزيد من النجاح. |
MORTALIDAD, CON ESPECIAL ATENCIÓN A LA RELACIÓN entre la salud Y | UN | والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية |
El tema de 1998 es salud y mortalidad, con especial atención a la relación entre la salud y el desarrollo, y el género y la edad. | UN | والموضوع المحدد لعام ١٩٩٨ هو الصحة والوفيات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى نوع الجنس والسن. |
Desde Río, hay mayores evidencias de los estrechos vínculos entre la salud y el bienestar del ser humano y la calidad ambiental. | UN | ومنذ ريو أقيمت أدلة إضافية على وجود ارتباطات لا انفكاك منها بين الصحة ورفاهية اﻹنسان والجودة البيئية. |
Como parte de ese esfuerzo, se celebraron algunos seminarios internacionales para establecer el nexo entre la salud reproductiva y los derechos humanos. | UN | وفي إطار هذا الجهد، نظم عدد من الندوات الدولية لتأكيد الرابطة بين الصحة اﻹنجابية وحقوق اﻹنسان. |
Varios otros representantes se refirieron al fuerte nexo existente entre la salud y la tierra. | UN | وأشار ممثلون عديدون إلى الرابطة القوية الموجودة بين الصحة والأرض. |
Las Partes mencionaron la falta de datos y el limitado conocimiento de las relaciones entre la salud y las características climáticas. | UN | وأشارت الأطراف إلى نقص البيانات والفهم المحدود للعلاقات بين الصحة والخصائص المناخية. |
Indicaron que faltaban datos y se tenía una comprensión limitada de los nexos entre la salud y las características climáticas. | UN | وأشارت إلى وجود نقص في البيانات وإلى الفهم المحدود للعلاقات بين الصحة والخصائص المناخية. |
Los vínculos entre la salud y el medio ambiente y las repercusiones sobre los grupos vulnerables, especialmente los niños, plantean problemas reales y graves. | UN | تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة. |
Sin embargo, faltan conocimientos sobre enfermedades ginecológicas específicas y sobre la relación entre la salud y las condiciones de vida. | UN | غير أن هناك افتقارا إلى المعرفة بأمراض نسائية محددة من جهة، وبالصلة بين الصحة وبين أوضاع المعيشة من جهة أخرى. |
En este proceso, se está prestando una atención especial a las sinergias entre la salud y la educación, así como a las políticas integradas para el fomento de la capacidad. | UN | وفي هذه العملية، تولى عناية خاصة لأوجه التكافل بين الصحة والتعليم، فضلا عن تكامل سياسات بناء القدرات. |
Esto no se puede lograr sin crear sinergias más firmes entre la salud y la educación. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك بدون تعزيز أوجه التكافل بين الصحة والتعليم. |
Los vínculos existentes entre la salud reproductiva y la salud infantil son firmes y están bien comprobados, incluso aunque a veces pareciera que se los pasa por alto. | UN | إن الصلات بين الصحة الإنجابية وصحة الطفل قوية وراسخة، على الرغم من أنها يمكن انخفاضها أحيانا. |
Por otra parte, tanto en el informe de Polonia como en el de la Federación de Rusia se establece un vínculo entre la salud de los trabajadores industriales y los niveles de contaminación industrial. | UN | وبالاضافة الى ذلك ربط تقرير كل من الاتحاد الروسي وبولندا، بين صحة العمال الصناعيين ومستويات التلوث الصناعي. |
Los vínculos entre la salud humana y el medio ambiente también constituyen un elemento fundamental en el desarrollo sostenible. | UN | كما تمثل الروابط بين صحة البشر والبيئة عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة. |
De modo parecido, las enormes diferencias entre la salud de los pobres y las demás personas, aparte de su desigualdad inherente, ponen de manifiesto la necesidad de mejorar la salud de los trabajadores jóvenes pobres a fin de aumentar su capacidad de emprender actividades productivas. | UN | كذلك، تظهر التباينات الصارخة بين الحالة الصحية للفقراء وغير الفقراء، فضلا عن عدم التكافؤ الكامن فيها، الحاجة الى تحسين ما للشباب والفقراء العاملين من خصائص صحية وذلك من أجل زيادة قدرتهم على المشاركة في النشاط اﻹنتاجي. |
Existe una relación directa entre la salud de los ecosistemas y la seguridad alimentaria, la mejora de la salud, la adquisición de activos, la reducción de los riesgos y el aumento de la seguridad en para la población más desfavorecida. | UN | وهناك صلة مباشرة بين سلامة النظم البيئية والأمن الغذائي وتحسين الصحة وبناء الأصول وتخفيض المخاطر وتأمين حياة الفقراء على نحو أفضل. |
64. En el capítulo 6 del Programa 21 se reconoce la estrecha relación directa entre la salud humana y un medio ambiente saludable y se ofrece una lista de medidas prioritarias. | UN | ٦٤ - ويسلم الفصل السادس من جدول أعمال القرن ٢١ بشدة اعتماد صحة الانسان على وجود بيئة سليمة، ويورد قائمة لﻹجراءات ذات اﻷولوية في هذا الصدد. |
Los vínculos entre la salud y la política exterior pueden ayudar a los países a gestionar sus riesgos en materia de salud, así como a aumentar el acceso a la atención de salud de sus poblaciones. | UN | ومن شأن الجمع بين مجالي الصحة والسياسة الخارجية أن يساعد البلدان على إدارة مخاطرها الصحية، وكذلك زيادة وصول سكانها إلى الرعاية الصحية. |