La constante negación de esta realidad es lo que impide la reconciliación entre las dos partes en Chipre. | UN | وإن الإنكار المستمر لهذا الواقع هو الذي يقف حائلا في طريق المصالحة بين الطرفين في قبرص. |
Considerando que el fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre es indispensable para avanzar hacia un arreglo justo y duradero de la situación, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
Ha tratado de promover la reconciliación entre las dos partes en conflicto para ayudarlas a construir juntas un futuro basado en la paz, la estabilidad y la prosperidad compartida. | UN | وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
En este mismo orden de ideas, la mayor comunicación entre las dos partes en la zona del conflicto ha resultado también un medio práctico de aumentar la cooperación y promover la confianza. | UN | وفي السياق ذاته، تبين أن زيادة الاتصال بين الجانبين في منطقة النزاع هي أيضا وسيلة عملية لزيادة التعاون وبناء الثقة. |
También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
Por consiguiente, se felicita de la celebración de dos rondas de conversaciones entre las dos partes en Manhasset. | UN | ولذلك، يرحب بإجراء جولتين من المحادثات بين الطرفين في مانهاست. |
Se expresaron opiniones divergentes sobre hasta qué punto la comunidad internacional debía participar en las negociaciones entre las dos partes en el estado de Kachin. | UN | وأعربوا عن آراء متباينة بشأن مدى مشاركة المجتمع الدولي في المفاوضات بين الطرفين في إطار ولاية كاتشين. |
La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار. |
Considerando que la celebración de conversaciones directas entre las dos partes en El Aaiún, del 17 al 19 de julio de 1993, es un acontecimiento positivo, | UN | وإذ ترى أن عقد محادثات بين الطرفين في مدينة العيون في الفترة من ٧١ إلى ٩١ تموز/يوليه ٣٩٩١ يشكل تطورا إيجابيا، |
La segunda opción era que un grupo pequeño, encabezado por el Comandante de la Fuerza, permaneciera en Kigali para servir de intermediario entre las dos partes en un intento de que éstas llegaran a un acuerdo sobre la cesación del fuego. | UN | وكبديل لذلك يمكن اﻹبقاء على فريق صغير يرأسه قائد القوة في كيغالي للعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لحملهما على التوصل الى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار. |
5. Estima que el establecimiento de la confianza mutua entre las dos partes en la isla es esencial para avanzar hacia un arreglo global de la cuestión; | UN | ٥ - يعتبر أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في الجزيرة أمر ضروري ﻹحراز تقدم نحو التسوية الشاملة للمسألة؛ |
101. Los acuerdos concertados entre las dos partes en el marco del proceso de paz no alteran ni sustituyen las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ١٠١ - ومضى يقول إن الاتفاقات المعقودة بين الطرفين في إطار عملية السلام لا تُغيﱢر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة أو تستبدلها. |
Reducción del número de incidentes entre las dos partes en la población mixta de Pyla | UN | خفض عدد الحوادث بين الجانبين في قرية بيلا المختلطة |
En este contexto, la parte turcochipriota ha tomado algunas medidas concretas para contribuir a fortalecer la confianza mutua entre las dos partes en la isla. | UN | وفي هذا السياق، اتخذ الجانب القبرصي التركي عدة خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في تعزيز الثقة المتبادلة بين الجانبين في الجزيرة. |
La parte turcochipriota desea sinceramente que se apliquen las medidas que contribuyan al fomento de la confianza mutua entre las dos partes en Chipre y está dispuesta a seguir participando de forma constructiva en todos los esfuerzos dirigidos a lograr este objetivo. | UN | إن الجانب القبرصي التركي يرغب باخلاص في تنفيذ التدابير التي ستسهم في بناء الثقة المتبادلة بين الجانبين في قبرص ويتوق الى مواصلة المساهمة مساهمة بناءة في جميع الجهود التي ترمي الى تحقيق هذا الهدف. |
Este es un tema que debe tratarse y resolverse entre las dos partes, en las conversaciones entre las comunidades, dentro del marco de un acuerdo federal bizonal y bicomunal. | UN | وهذا هو موضوع يتعين بحثه والانتهاء منه بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين في إطار التسوية الاتحادية التي تقوم على وجود طائفتين ومنطقتين. |
La cuestión de la propiedad abandonada, que es común a ambas comunidades, debe ser abordada y resuelta entre las dos partes en las conversaciones entre las comunidades dentro del marco del acuerdo bizonal y bicomunal. | UN | أما مسألة الممتلكات المتروكة، والتي تعتبر أمرا شائعا لدى كل من الطائفتين، فسيتم تناولها والانتهاء منها بين الجانبين في المحادثات بين الطائفتين ضمن إطار التسوية بين الطائفتين وبين المنطقتين. |
Las autoridades turcochipriotas han declarado que ello hace que la comunidad turcochipriota quede aislada del resto del mundo y que crea recelo y una crisis de confianza entre las dos partes en la isla. | UN | واحتجت السلطات القبرصية التركية بأن هذا العمل يؤدي إلى عزل الطائفة القبرصية التركية عن بقية العالم ويثير الشقاق بين الجانبين في الجزيرة ويُحدث أزمة ثقة بينهما. |
También se establecieron contactos bilaterales entre las dos partes en el conflicto. | UN | وحدثت أيضا اتصالات ثنائية بين طرفي النزاع. |
El silencio y la aquiescencia conforman la base de las relaciones entre las dos partes en el proceso. | UN | ويشكل السكوت والإقرار أساس العلاقات بين طرفي العملية. |
En consecuencia, las islas acogen complacidas la reanudación de las negociaciones entre las dos partes en el conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ولذا فإن هذه الجزر ترحب باستئناف المفاوضات بين طرفي النزاع على الصحراء الغربية. |
Sigue habiendo grandes diferencias entre las dos partes en relación con la condición política de Abjasia en el contexto de la integridad territorial de Georgia. | UN | ٦٦٨ - ولا تزال توجد فجوة كبيرة بين الجانبين بشأن المركز السياسي ﻷبخازيا في إطار وحدة أراضي جورجيا. |
Durante este período no hubo ningún caso de colaboración entre las dos partes en esas labores técnicas. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير الحالي أي تعاون بين الجانبين على صعيد هذا العمل التقني. |