ويكيبيديا

    "entre las fuerzas del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين القوات
        
    • بين قوات
        
    • بين قوى
        
    • في أوساط المسؤولين عن
        
    Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. UN وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    Toda la lucha entre las fuerzas del Gobierno de Uganda y la oposición tiene lugar en el territorio de Uganda. UN وجميع المعارك التي تدور بين القوات الحكومية اﻷوغندية والمعارضة تقع في اﻷراضي اﻷوغندية.
    Como consecuencia, aumentaron los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas rebeldes en algunas de las zonas iniciales. UN وكانت النتيجة أن زادت الاشتباكات بين القوات الحكومية وقوات المتمردين في بعض المناطق الأولية.
    En estas zonas han cesado los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y el FNL. UN ففي هذه المناطق، توقفت المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية.
    Se intensificaron los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). UN وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    El desarme de las poblaciones armadas provoca también enfrentamientos entre las fuerzas del orden y los grupos que poseen armas de fuego. UN كما يثير نزع سلاح الفئات السكانية المسلحة مواجهات بين قوى اﻷمن والجماعات التي تحوز أسلحة نارية.
    El conflicto se caracterizaba por violentos enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los militantes pro talibanes, que trataban de lograr el control de la zona. UN واتسم النزاع بمواجهات عنيفة بين القوات الحكومية والمقاتلين المناصرين لحركة طالبان الذين حاولوا السيطرة على المنطقة.
    Los actuales choques armados entre las fuerzas del Gobierno y los combatientes de las FNL son enérgicamente condenados. UN والمواجهات المسلحة الجارية بين القوات الحكومية ومحاربي قوات التحرير الوطنية مدانة بشدة.
    Al día siguiente se produjeron enfrentamientos en Omdurman entre las fuerzas del Gobierno y combatientes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN وغداة ذلك، اندلع القتال في أم درمان بين القوات الحكومية ومقاتلي حركة العدل والمساواة.
    El conflicto entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes ha causado pérdidas de vidas y amenaza con convertirse en una guerra civil. UN إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية.
    En la parte occidental, hay informes de enfrentamientos constantes y graves entre las fuerzas del Gobierno y los opositores armados. UN وفي الغرب، وردت تقارير عن اشتباكات مستمرة وخطيرة بين القوات الحكومية والمعارضين المسلحين.
    Esa amenaza aumentó después de los enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los grupos de la oposición armada del Chad que tuvieron lugar a principios de 2008. UN وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008.
    Asimismo añadió que estaba tratando de que países de la región contribuyeran con soldados y que se estaba encargando personalmente de concertar una cesación del fuego entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés. UN وأضاف قائلا إنه يحاول ترتيب عملية للمساهمة بقوات من بلدان المنطقة، وأنه يقوم شخصيا بإدارة الجهود الرامية الى ترتيب وقف ﻹطلاق النار بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    La lucha entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR) continúa, aunque las dos partes han declarado separadamente que están dispuestas a concertar una cesación del fuego. UN والمعارك متواصلة بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، وإن كان كلا الطرفين قد أعرب بصورة منفصلة عن استعداده لوقف إطلاق النار.
    A finales de febrero se informó que hubo enfrentamientos entre las fuerzas del pashtún Noorzai e Ismael Khan, Gobernador de la provincia de Herat. UN وفي نهاية شباط/فبراير، أفادت التقارير عن وقوع صدامات بين القوات التابعة لبشتون نورزاي، وإسماعيل خان، حاكم مقاطعة هرات.
    Manifestaron su preocupación por el deterioro de la situación en Liberia, la intensificación de los conflictos armados entre las fuerzas del Gobierno y los grupos rebeldes, la persistente violación de los derechos humanos y el reclutamiento de niños en las filas de los grupos contendientes. UN وأعربوا عن قلقهم من تدهور الحالة في ليبريا، وتصاعد الصراع المسلح بين القوات الحكومية والجماعات المتمردة واستمرار حالات انتهاك حقوق الإنسان، وتجنيد الأطفال للانضمام إلى صفوف الجماعات المتناحرة.
    También se registraron enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes en Masteri, Kongo Haraza y Beida, además de ataques de la milicia en las zonas de Jebel Moon, Silea y Kulbus. UN واندلع قتال أيضا بين القوات الحكومية والمتمردين في مستيري، وكونغو هرازا، وبيضة، إلى جانب هجمات قامت بها المليشيا في مناطق جبل مون وسيليا وكلبوس.
    En Darfur la situación de la seguridad ha seguido empeorando, habiéndose registrado intensos enfrentamientos entre las fuerzas del Gobierno y las tropas rebeldes, pero también choques entre grupos rebeldes y violencias intertribales, así como las actividades habituales de bandidaje. UN 26 - وما زالت الحالة الأمنية تتدهور في دارفور، حيث جرى قتال عنيف بين القوات الحكومية وفصائل المتمردين وجرت أيضا اشتباكات بين مجموعات المتمردين وأعمال عنف بين القبائل، فضلا عن تواصل أعمال اللصوصية.
    El Consejo escuchó una exposición del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, John Holmes, sobre la situación humanitaria resultante del conflicto entre las fuerzas del Gobierno y los rebeldes tamiles en el norte de Sri Lanka. UN واستمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، عن الحالة الإنسانية الناجمة عن النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين التاميل في شمال سري لانكا.
    En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    Sin embargo, en realidad la competencia despiadada entre las fuerzas del mercado ha actuado en detrimento de los países en desarrollo, empujándolos más hacia la periferia de la economía mundial. UN إلا أن التنافس البشع بين قوى السوق أدى في الواقع إلى اﻹضرار بالبلدان النامية من خلال دفعها بصورة أكبر إلى مـــكان هامشي في الاقتصادي العالمي.
    El Comité teme que dichas prácticas contribuyan a crear una cultura de impunidad entre las fuerzas del orden y está particularmente preocupado por el hecho de que, a pesar de las numerosas denuncias de tortura y malos tratos por parte de las fuerzas del orden, no se ha incoado ni un solo caso contra ningún agente en virtud del artículo 133, párrafo 3, del Código Penal. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لكون هذه الممارسات تساهم في إشاعة ثقافة الإفلات من العقاب في أوساط المسؤولين عن إنفاذ القانون، وتعرب عن قلقها البالغ لأن قضية واحدة لم تُرفع ضد مسؤول في إطار المادة 133، الجزء 3 من القانون الجنائي، رغم كثرة الادعاءات التي تفيد بممارسة موظفي إنفاذ القانون التعذيب وإساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد