Queremos observar una nueva y mejorada alianza estratégica para el desarrollo entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ونود أن نرى شراكة استراتيجية جديدة ومعززة من أجل التنمية بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
En segundo lugar, es necesario que exista una relación más fuerte entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ثانيا، يتعين أن تكون هناك علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Las Islas Salomón creen en el multilateralismo y reconocen la importancia y el valor de tener una relación más estrecha de trabajo entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وتؤمن جزر سليمان بتعددية الأطراف، وتقدّر أهمية وقيمة وجود علاقات عمل وثيقة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
La asociación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros para hacer frente a estas cuestiones sigue siendo esencial. | UN | ولا تزال الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه القضايا أمراً بالغ الأهمية. |
La asociación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros para abordar la cuestión sigue siendo esencial. | UN | وتظل الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء في معالجة هذه المسألة أمراً أساسياً. |
El examen de la capacidad de los civiles debe reforzar la alianza entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros, en particular los del Sur. | UN | وينبغي لاستعراض القدرات المدنية أن يعزز الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما دول الجنوب. |
Esa cuestión deberá incluirse en los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados anfitriones. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
Como ha señalado el representante, siempre debe primar el respeto mutuo en los contactos entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وكما لاحظ الممثل المذكور، ينبغي أن يوجد دائماً احترام متبادل في التعامل بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Como se indicó en el párrafo 39 del informe sobre el presupuesto, hasta la fecha no se ha firmado memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros que aportan tropas o los Estados que contribuyen unidades formadas de policía. | UN | ووفقا لما ذكر في الفقرة 39 من التقرير، لم توقع حتى اليوم أي مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المساهمة بقوات أو الدول المساهمة بوحدات شرطية مشكلة. |
Sobre este particular, la CDI podría inspirarse también en el régimen de responsabilidad previsto en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن تستند لجنة القانون الدولي إلى نظام المسؤولية المقرر في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة. |
A ese respecto, la Comisión podría basarse también en el régimen de responsabilidad previsto en los acuerdos entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تفيد من نظام المسؤوليات المحدد في إطار الاتفاقات المعقودة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة بقوات. |
La atribución de una conducta a una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o a los Estados que aportan los contingentes depende de la condición jurídica de la fuerza, los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los Estados correspondientes y su oponibilidad a terceros Estados. | UN | تُحدد مسألة نسبة تصرف قوة حفظ السلام للأمم المتحدة أو للدول المساهمة من خلال المركز القانوني للقوة، والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة والاعتراض عليها بالنسبة لدول ثالثة. |
Aunque los acuerdos entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes dividan la responsabilidad entre ellos, éstos no son oponibles a terceros Estados. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة تقسم المسؤولية حسب العلاقة التي تربط بينهما، فإنها لا يُحتج بها تجاه الدول الثالثة. |
Es necesario desarrollar las diversas opciones de cooperación en la gestión de crisis entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales: | UN | 22 - وضع خيارات مختلفة للتعاون المثمر في مجال إدارة الأزمات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، والمنظمات الدولية الأخرى: |
El UNSAS ha funcionado como mecanismo de presentación de información sobre las capacidades nacionales, el que se gobierna mediante un memorando de entendimiento genérico firmado entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويؤدى هذا النظام دور الآلية التي تقدَّم عبرها معلومات عن القدرات الوطنية، وهو منظم بموجب مذكرة تفاهم وُقعت بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع تصرفات سوء السلوك والمعاقبة عليها وفقا للإجراءات القانونية الواجبة، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
La mayor parte de los órganos de las Naciones Unidas no cuentan con oficinas regionales o subregionales, por lo cual existe un vínculo frágil o distorsionado entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | إن معظم هيئات الأمم المتحدة ليست لديها مكاتب إقليمية أو دون إقليمية، وهذا الغياب يفضي إلى شراكة ضعيفة ومنقوصة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Se sugirió que las misiones consulares y diplomáticas en el Estado anfitrión podrían desempeñar un papel importante en la puesta en práctica de esa cooperación, en particular en lo que respecta a la comunicación entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وأشير إلى أنه يمكن للبعثات القنصلية والدبلوماسية في الدولة المضيفة أن تؤدي دورا هاما في تحقيق هذا التعاون، وخصوصا في ما يتعلق بإجراء اتصالات بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع التصرفات السيئة والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للإجراءات القانونية الواجبة، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع أفعال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء مع مراعاة الأصول القانونية، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
También pidió una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y los Estados de la región. | UN | ودعا أيضا إلى تحقيق تعاون أوثق بين الأمم المتحدة ودول المنطقة. |