En el presente informe se afirma que hay muchos casos de incompatibilidad entre los datos divulgados en el plano internacional. | UN | ويرى هذا التقرير أن هناك عدة حالات من عدم الاتساق فيما بين البيانات المعممة على الصعيد الدولي. |
Opinó que las faltas de coincidencia y las discrepancias entre los datos presentados por los exportadores y los importadores era motivo de preocupación. | UN | ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق. |
Se reconoce ampliamente la necesidad de contar con series de datos internacionales ajustados, pero cuando no es clara la distinción entre los datos ajustados y los datos básicos, puede crearse confusión entre los usuarios de los datos. | UN | وفي حين يجري التسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى سلسلة من البيانات الدولية المعدلة، فإن ذلك يمكن أن يسبب إرباكا لمستعملي البيانات عندما لا يكون التمييز بين البيانات المعدلة والبيانات اﻷساسية واضحا. |
Como el proceso está todavía en marcha, se planteó un problema de comparabilidad entre los datos de distintos Estados Miembros. | UN | ونظرا إلى أن العملية لا تزال جارية، فقد نشأ عن ذلك مسألة القابلية للمقارنة بين بيانات مختلف الدول الأعضاء. |
A mediados de 2005 se incorporarán en este instrumento planes y referencias sobre los gastos y se establecerá un vínculo entre los datos relativos al mandato de las misiones y sus gastos. | UN | وسوف تدمج في الأداة خطط النفقات والأسس المرجعية لها ووصلة بين بيانات فترة العمل والنفقات. |
Las discrepancias existentes entre los datos presentados ocasionaban también demoras en la tramitación de las prestaciones del régimen de pensiones. | UN | وتؤدي أيضا الاختلافات في البيانات الى تأخيرات في ربط استحقاقات المعاش التقاعدي. |
Se documentan además muchas divergencias entre los datos difundidos a nivel internacional. | UN | كما سجلت أوجه اختلاف عديدة بين البيانات التي نشرت على الصعيد الدولي. |
Una delegación pidió información sobre la relación entre los datos utilizados en los informes nacionales sobre el desarrollo humano y los datos utilizados en la ECP. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الصلة القائمة بين البيانات المستخدمة في التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية والبيانات الواردة في التقييم القطري المشترك. |
Una delegación pidió información sobre la relación entre los datos utilizados en los informes nacionales sobre el desarrollo humano y los datos utilizados en la ECP. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الصلة القائمة بين البيانات المستخدمة في التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية والبيانات الواردة في التقييم القطري المشترك. |
Además, aporta una herramienta fundamental para mejorar la calidad de los datos que permite comparar estadísticas simétricas y determinar las discrepancias entre los datos y las lagunas en ellos. | UN | وهي توفر، بالإضافة إلى ذلك، أداة أساسية لتحسين نوعية البيانات بتسهيل إجراء مقارنات بين الإحصاءات المثيلة بحيث يمكن تحديد التناقضات والثغرات القائمة بين البيانات بسهولة. |
De ese modo, se establece un vínculo entre los datos financieros y programáticos que facilita el análisis y la elaboración de informes durante toda la fase de ejecución. | UN | ويؤدي هذا إلى إقامة ارتباط بين البيانات البرنامجية والمالية لأغراض التحليل والإبلاغ طوال فترة التنفيذ. |
Al presentar los datos se intentó diferenciar entre los datos facilitados por los países y los obtenidos de otras fuentes. | UN | وعند تقديم البيانات، بذلت محاولة للتمييز بين البيانات المقدمة من البلدان والبيانات الواردة من أماكن أخرى. |
El segundo elemento, la coherencia, se refiere a los vínculos internos y a las interrelaciones entre los datos. | UN | ويشير العنصر الثاني، وهو الترابط المنطقي، إلى الروابط الداخلية والعلاقات المتبادلة بين البيانات. |
La comparación entre los datos disponibles en 2005 y 2008 fue realizada teniendo en cuenta 39 de los 55 indicadores. | UN | وجرت المقارنة بين البيانات المتاحة في عامي 2005 و 2008 بمراعاة 39 مؤشرا من أصل المؤشرات الـ 55. |
Además, tampoco se realizó comparación alguna entre los datos financieros y los datos programáticos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تجر مقارنة بين البيانات المالية وبيانات البرامج. |
Se observan grandes diferencias entre los datos comunicados por las fuentes nacionales y por las internacionales. | UN | ثمة فروق كبرى بين البيانات التي تقوم بتبليغها المصادر الوطنية والدولية. |
No obstante, en algunos casos se han observado discrepancias entre los datos del Programa Conjunto y las cifras nacionales, debido a diferencias metodológicas. | UN | إلاّ أن أوجه تباين لوحظت في بعض الحالات بين بيانات برنامج الرصد المشترك والأرقام الوطنية، ويُعزى ذلك إلى الاختلافات المنهجية. |
Diferencias entre los datos censales actualizados y los facilitados al actuario | UN | الفروق بين بيانات التعداد المستكملة وبيانات التعداد المقدمة إلى الخبير الاكتواري |
Los procedimientos para realizar una conciliación mensual entre los datos de personal y los de la nómina de sueldos; | UN | إجراءات للاضطلاع بتسويات شهرية بين بيانات الموظفين وبيانات كشوف المرتبات؛ |
Con frecuencia hay discrepancias entre los datos procedentes, por ejemplo, de la policía y los de fuentes relacionadas con los servicios de salud. | UN | وكثيرا ما تكون ثمة اختلافات مثلا في البيانات الواردة من الشرطة والبيانات الواردة من مصادر دوائر الصحة. |
entre los datos que deberán facilitar esas Partes del anexo I figuran los siguientes: | UN | وتشمل البيانات التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول ما يلي: |
También debería incluirse entre los datos información sobre el número de juicios y de condenas relacionados con esos delitos, desglosados por tipo de delito. | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل البيانات معلومات عن عدد الملاحقات والإدانات عن هذه الجرائم مجزأة حسب طبيعة الجريمة. |
entre los datos indirectos que se tratarán de reunir se incluyen los relativos a los tipos y las especies de nódulos, factores de la columna hídrica -- como la zona de oxígeno mínimo -- , la profundidad de compensación de los carbonatos, la capa bentónica limítrofe y el marco evolutivo de la placa del Pacífico subyacente a la CCZ. | UN | وستشمل البيانات غير المباشرة المراد جمعها بيانات عن أصناف العقيدات وأنواعها، وعوامل الأعمدة المائية، مثل منطقة الحد الأدنى من الأكسجين، وعمق التعويض عن الكربون، والطبقة الحدودية القاعية والإطار التطوري لصفيحة المحيط الهادئ الكامنة أسفل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون. |
Examinar la utilización de la técnica de regresión para determinar el percentil 75 y modificar según sea necesario la metodología para eliminar la anomalía de que el sueldo medio por ocupación aumente cuando se incluye entre los datos que se utilizan en el estudio los de un empleador que paga sueldos relativamente bajos a un gran número de empleados | UN | دراسة استعمال أسلوب قياس الانحدار لتحديد المئين الخامس والسبعين وإدخال التعديلات الملائمة على المنهجية بحيث لا تؤدي إلى الحالة الشاذة التي يزداد فيها متوسط المرتب لكل وظيفة عندما يدخل ضمن أرباب العمل المشمولين بالاستقصاء رب عمل يدفع أجورا متدنية نسبيا ولديه عدد كبير من الموظفين. )تخضع لسلطة اللجنة( |
a Los cambios introducidos en el texto de la pregunta relativa al origen étnico del censo de 1996 han dado lugar a ciertas incompatibilidades entre los datos de 1991 y 1996 o de 1996 y 2001. | UN | )أ) أفضت التغييرات التي أُدخلت على شكل السؤال المتعلق بالانتماء الإثني المستخدم في تعداد عام 1996 إلى عدم اتساق بعض البيانات بين عامي 1991 و1996 أو بين عامي 1996 و2001. |