ويكيبيديا

    "entre los estados miembros de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الدول الأعضاء في
        
    • فيما بين الدول الأعضاء
        
    • على الدول اﻷعضاء
        
    • على الدول الأعضاء في
        
    • من الدول اﻷعضاء في
        
    • فيما بين أعضاء
        
    • فيما بين الدول أعضاء
        
    • لدى الدول اﻷعضاء في
        
    • إرشاد لأعضاء
        
    • من بين أعضاء
        
    • بين بلدان الاتحاد
        
    • فيما بين دول أعضاء
        
    Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados Miembros de la OMS. UN وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية بأن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Servirá para fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de la ASEAN en sus esfuerzos por combatir el terrorismo. UN وستفيد في تعزيز تعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Una de las cuestiones más importantes para la cooperación e integración regionales es la facilitación del transporte y del comercio entre los Estados Miembros de la CESPAO. UN وتتمثل إحدى أهم القضايا بالنسبة إلى التعاون والتكامل الإقليميين في تسهيل النقل والتجارة بين الدول الأعضاء في الإسكوا.
    Se opino en general que un diálogo continuo entre los Estados Miembros de la ONUDI y su administración permitiría utilizar de la forma más juiciosa los recursos de la Organización. UN وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Convinimos en que seguiríamos intensificando nuestros esfuerzos para ampliar las esferas de cooperación entre los Estados Miembros de la Organización. UN وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    También alentamos a que se profundice la cooperación regional e interregional entre los Estados Miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños. UN كما نشجع السعـي لزيادة التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين الدول الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبين بعضها البعض.
    Las diferencias entre los Estados Miembros de la Unión Europea son sustanciales, lo que podría obstaculizar gravemente la comparación de los datos en esta esfera. UN فالفروقات بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كبيرة، ويمكن أن تعوق كثيرا إمكانية مقارنة البيانات في هذا المجال.
    Continúa actuando como foro de consultas periódicas, intercambio de información y sugerencias entre los Estados Miembros de la CEEAC en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo del África central. UN كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بانتظام فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في المجالات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا.
    Acabamos de ser testigos de la guerra en el Iraq, que causó profundas divisiones y recriminaciones entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فقد شهدنا من فورنا الحرب في العراق التي سببت انشقاقات عميقة وتبادلاً للاتهامات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    De acuerdo con el Contralor, ello permitiría efectuar un prorrateo entre los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 5.2 de la Reglamentación Financiera. UN وقد ذكر المراقب المالي أن هذا سيتيح تقرير أنصبة على الدول اﻷعضاء وفقا للمادة ٥ - ٢ من النظام المالي.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    Como conclusión, deseo recalcar que ha llegado la hora de que formalicemos las recomendaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con un amplio apoyo entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Las futuras reuniones del Grupo de Trabajo encargado de la reforma del Consejo de Seguridad deben centrarse en esta cuestión. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الوقت قد حان ﻹضفاء الصفة الرسمية على التوصيات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن والتي حظيت بتأييد واسع النطاق من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويجب أن يركز الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن على هذا اﻷمر في الجلسات التي يعقدها في المستقبل.
    Suecia, país que no es miembro del Consejo de Seguridad, quiere aprovechar esta oportunidad para promover un debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وبوصف السويد دولة غير عضو في مجلس الأمن، فهي أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لكي تحفز مناقشة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Los esfuerzos regionales que tengan éxito dependen de las buenas relaciones entre los Estados Miembros de esas organizaciones, del compromiso político por su parte y del apoyo de la comunidad internacional. UN وتتوقف الجهود الإقليمية الناجحة على العلاقات الطيبة فيما بين الدول أعضاء تلك المنظمات وعلى الالتزام السياسي من جانبها وعلى دعم المجتمع الدولي.
    El constante aumento de la labor del Consejo de Seguridad ha suscitado gran interés entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Con el ánimo de transparencia que caracteriza la aprobación de la resolución 1540 (2004) y que es un componente integral de las directrices del Comité, el Presidente ha llevado a cabo actividades de promoción exterior entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los órganos internacionales pertinentes. UN 13 - قام الرئيس بأنشطة إرشاد لأعضاء الأمم المتحدة والهيئات الدولية ذات الصلة، تمشيا مع روح الشفافية التي سادت عملية اتخاذ القرار 1540 (2004)، والتي تشكل عنصرا أصيلا من المبادئ التوجيهية للجنة.
    En consecuencia, para el 33º período de sesiones, el Presidente se elegirá entre los Estados Miembros de la Junta que figuran en la Lista D del Anexo I de la Constitución. UN وبناء على ذلك، وفيما يخص الدورة الثالثة والثلاثين، ينبغي أن يُنتخب الرئيس من بين أعضاء المجلس من الدول المدرجة في القائمة دال من المرفق الأول للدستور.
    [20] Esta era una referencia indirecta del Director General a las condiciones del acuerdo celebrado entre los países de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO) por el que se suprimen los gravámenes a la importación en el comercio entre los Estados Miembros de la UEMAO. UN ([20]) هذه إشارة غير مباشرة من جانب المدير العام إلى شروط الاتفاق المبرم بين بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، والتي تلغي رسوم الاستيراد على التجارة فيما بين بلدان الاتحاد.
    Alientan a los Estados Miembros a seguir investigando y llevando a la práctica medios de facilitar la iniciativa empresarial encaminada a estudiar y ampliar la cooperación económica regional y los vínculos comerciales a través del Atlántico Sur entre los Estados Miembros de la Zona; UN ٢٨ - يشجعون الدول اﻷعضاء على مواصلة تحري وتنفيذ وسائل ترمي إلى تيسير اتخاذ مبادرة تجارية في استكشاف وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي والروابط التجارية عبر جنوب اﻷطلسي فيما بين دول أعضاء المنطقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد