Los Estados Unidos no se encuentran entre los Estados que han aceptado tales objetivos, ni hemos asumido el compromiso de lograrlos. | UN | إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها. |
Gradualmente se van estableciendo los fundamentos ideológicos para la cooperación entre los Estados que participan en el movimiento. | UN | ونحن نعمل على اﻹعداد التدريجــي لﻷســس اﻷيديولوجية للتعاون بين الدول التي تشترك في الحركة. |
El ajuste concedido a los países cuyo ingreso per cápita es bajo se podría revisar a fin de restablecer el equilibrio entre los Estados que se benefician de dicho ajuste y aquellos que lo financian. | UN | ويمكن تنقيح التسوية المتصلة بالدخل المنخفض للفرد بغرض إحداث التوازن بين الدول التي تتلقى دعما وتلك التي تتحمله. |
Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. | UN | فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن. |
entre los Estados que respondieron afirmativamente, el número de solicitudes presentadas variaba entre 1 y 74, con un promedio de 18 solicitudes por Estado. | UN | ومن بين الدول التي فعلت ذلك، تراوح عدد الطلبات المقدمة من 1 الى 74 طلبا، حيث بلغ المتوسط ما مقداره 18 طلبا لكل دولة. |
Mongolia se enorgullece de contarse entre los Estados que están prestando asistencia en el sector de la salud. | UN | وتفخر منغوليا بأنها من بين الدول التي تقدم المساعدة في مجال الصحة. |
Se establece también un mecanismo para la cooperación voluntaria entre los Estados que soliciten asistencia y los que estén dispuestos a brindarla. | UN | كما تضع آلية للتعاون الطوعي بين الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها. |
No siempre estaría justificada una distinción entre los Estados que votan a favor y los demás Estados. | UN | والتمييز بين الدول التي صوتت لفائدة القرار وبقية الدول ليس له دائما ما يبرره. |
Esto es tanto más importante si tenemos en cuenta el creciente desfase existente entre los Estados que tienen capacidades en materia de espacio ultraterrestre y los que no tienen. | UN | ويكتسب ذلك أهمية كبرى في ضوء تنامي الفجوة بين الدول التي تملك قدرات فضائية وتلك التي لا تملك تلك القدرات. |
Con frecuencia, estas cuencas están muy contaminadas. De esta manera, las posibilidades de conflictos entre los Estados que comparten estos recursos hídricos son muy elevadas. | UN | وعادة ما تتعرض هذه الأحواض للتلوث الشديد، الأمر الذي يشكل عاملاً محتملاً في حدوث نزاعات بين الدول التي تتقاسم هذه الموارد. |
Sea cual fuere la forma que adopte el instrumento, es imprescindible velar por que tenga efectos reales sobre las relaciones entre los Estados que comparten recursos naturales. | UN | ومهما كانت صيغة الصك، من المهم التأكد من أن يكون له تأثير حقيقي على العلاقات بين الدول التي تتشاطر موارد طبيعية. |
Esto es tanto más importante si tenemos en cuenta el creciente desfase existente entre los Estados que tienen capacidades en materia de espacio ultraterrestre y los que no tienen. | UN | هذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنظر إلى الهوة المتنامية بين الدول التي لديها قدرات في مجال الفضاء الخارجي والدول التي ليس لديها هذه القدرات. |
¿Habrá algún debate entre los Estados que son miembros de la zona libre de armas nucleares de Asia central y los Estados poseedores de armas nucleares sobre la ratificación de los protocolos del tratado? | UN | :: هل ستكون هناك أية مناقشات بين الدول التي هي أعضاء في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية عند التصديق على بروتوكولات المعاهدة؟ |
:: Recomendará el intercambio de experiencias para mejorar la coordinación entre los Estados que ofrezcan asistencia o estén considerando esa posibilidad | UN | :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تفكر في عرضها |
:: Recomendará el intercambio de experiencias para mejorar la coordinación entre los Estados que ofrezcan asistencia o estén considerando esa posibilidad | UN | :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تنظر في عرضها |
:: Recomendará el intercambio de experiencias para mejorar la coordinación entre los Estados que ofrezcan asistencia o estén considerando esa posibilidad | UN | :: تقديم توصيات بشأن التجارب المشتركة من أجل تعزيز التنسيق بين الدول التي تقدم أو تفكر في عرض تقديم المساعدة |
Nuestro país se ubica entre los Estados que no cuentan con océano. | UN | إن بلدنا من الدول التي لا تطل على البحر. |
Sudáfrica siempre ha figurado entre los Estados que condenan todo acto de violencia, terrorismo, uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y destrucción física de propiedades. | UN | لقد كانت جنوب أفريقيا دائما من بين البلدان التي أدانت كل أعمال العنف والإرهاب واستعمال القوة العشوائي المفرط والتدمير المادي للممتلكات. |
Solamente el entendimiento entre los Estados que gozan de la confianza de todos pueden ayudarnos a superar los obstáculos actuales. | UN | إن التفاهم بين الدول الذي يكتسب ثقة الجميع هو وحده الذي يمكن أن يعاوننا على التغلب على ما يوجد مـــن عوائق. |
310. Por otra parte, el recurso a las contramedidas y los conceptos de contramedidas provisionales y de proporcionalidad podían ocasionar desacuerdos entre los Estados que consideraran haber sido lesionados y los Estados presuntamente responsables, habida cuenta de que la responsabilidad no se había determinado aún. | UN | 310- وعلاوة على ذلك فإن اللجوء إلى التدابير المضادة ومفاهيم التدابير المضادة المؤقتة والتناسب تعتبر جميعاً مصدر خلاف محتمل بين الدولة التي تعتبر نفسها مضرورة والدولة التي يدّعى أنها مسؤولة - باعتبار أن المسؤولية أمر لم يفصل فيه بعد. |
El Comité seguirá ofreciendo a todas las organizaciones regionales y subregionales la oportunidad de presentar información sobre sus actividades y planes de acción, con el fin de difundirla más ampliamente entre los Estados que necesiten ayuda. | UN | وستظل تتيح الفرصة لجميع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لتقديم معلوماتها عن الأنشطة وخطط العمل التي تضطلع بها من أجل توسيع نطاق تعميم هذه المعلومات على الدول التي تحتاج إلى المساعدة. |
3. La distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que han prevalecido tras el final de la guerra fría han facilitado considerablemente el desarme nuclear. | UN | ٣ - أدى تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول اللذان سادا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة الى تيسير نزع السلاح النووي بصورة ملموسة. |
La puesta en práctica de políticas de justicia social persigue el objetivo del desarrollo sostenible de la capacidad del ser humano y de la ampliación de la interacción entre los Estados que aspiran a erradicar la pobreza, alcanzar la equidad de género y resolver los problemas de la inmigración. | UN | إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة. |
Tampoco deben aplicarse criterios selectivos y esgrimir la no proliferación para limitar u obstaculizar las exportaciones nucleares y la cooperación nuclear entre los Estados que desean utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | كما أنه ينبغي ألا يركن إلى الازدواجية باسم عدم الانتشار لتحجيم أو عرقلة الصادرات النووية والتعاون النووي بين الدول لأغراض الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Suiza figura entre los Estados que no pueden conceder la extradición en caso de condena a la pena capital, cuando esa pena vaya a ejecutarse, así como en caso de atentados contra la integridad física de la persona perseguida. | UN | وتندرج سويسرا ضمن الدول التي لا يمكنها الموافقة على التسليم إذا كان الشخص المعني محكوما عليه بالإعدام، وكذلك في حالة المعاملة التي تمس السلامة الجسدية للشخص المطلوب تسليمه. |
La Tercera Conferencia de Examen ofrece una importante oportunidad para avanzar hacia el cumplimiento de esos compromisos y seguir promoviendo la adhesión a la Convención y a sus Protocolos entre los Estados que no son partes. | UN | ويتيح المؤتمر الاستعراضي الثالث فرصةً هامة للإفادة من هذه الالتزامات ومواصلة التشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها في صفوف الدول غير الأطراف. |
No creo que las armas nucleares, en sus efectos letales, distingan entre los Estados que las poseen y los que no. | UN | ولا أعتقد أن الآثار المهلكة والفتاكة للأسلحة النووية تميز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |