Tampoco habían contribuido estas reformas a modificar las anteriores relaciones asimétricas entre los inversores y el gobierno del país receptor. | UN | كما أن هذه الإصلاحات لم تسهم في إعادة تحديد العلاقات السابقة غير المتكافئة بين المستثمرين والحكومات المضيفة. |
De esa manera se inspirará más confianza entre los inversores y se facilitará una trayectoria de crecimiento estable. | UN | وهذا من شأنه أن يوحي بثقة أكبر بين المستثمرين وييسر التمسك بالمسار القائم على استقرار النمو. |
Dos de las ofertas fueron rechazadas al no ser posible el avance de las negociaciones entre los inversores y el Organismo de Privatización. | UN | وأُعلن عدم إبرام عطاءين؛ إذ لم تكلل المفاوضات بين المستثمرين والوكالة المكلفة بالخصخصة بالنجاح. |
Asimismo, junto con esta creciente actividad de elaboración de tratados internacionales de inversión se ha observado un aumento paralelo de las controversias entre los inversores y los Estados. | UN | كما أن تزايد عدد معاهدات الاستثمار الدولية المبرمة قد رافقته زيادة في عدد المنازعات بين المستثمرين والدول. |
También se abordaba la cuestión de la solución de controversias entre los inversores y los Estados. | UN | وتتناول هذه الاتفاقات أيضاً مسألة تسوية المنازعات بين المستثمر والدولة. |
Además, con la adhesión a la UE mejoró la percepción y la confianza del país entre los inversores internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، حسنت عضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي صورتها لدى المستثمرين الدوليين وثقتهم فيها. |
iii) Creando confianza entre los inversores y los receptores gracias a la movilización de recursos suficientes, y aplicando al mismo tiempo un sistema eficaz de supervisión y presentación de informes. | UN | ' 3` بناء الثقة بين المستثمرين والمستفيدين عبر تعبئة الموارد الكافية، ولكن بالتزامن مع تنفيذ نظام جيد للرصد والإبلاغ. |
CellBazaar se había constituido en sociedad en los Estados Unidos para aumentar la confianza entre los inversores. | UN | وقد تأسست سيلبازار في الولايات المتحدة لزيادة الثقة فيما بين المستثمرين. |
Así pues, es necesario gestionar adecuadamente la interacción entre los inversores, los gobiernos y la sociedad civil. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة للإدارة السليمة لأوجه التفاعل بين المستثمرين والحكومات والمجتمع المدني. |
Los gobiernos también pueden contribuir a forjar relaciones de inversión, en particular fortaleciendo la relación entre los inversores y las empresas nacionales. | UN | ويمكن أن تساعد الحكومات أيضاً في إقامة علاقات استثمارية، بطرق تشمل تعزيز العلاقات بين المستثمرين والشركات المحلية. |
Uno de los temas que ha causado controversia es la incorporación de un mecanismo de resolución de litigios entre los inversores y el Estado en el Acuerdo Transatlántico. | UN | وكان من بين النقاط المثيرة للجدل إدراج اتفاقات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول في المعاهدة. |
Otro de los retos estaba relacionado con el creciente descontento con la solución de controversias entre los inversores y los Estados. | UN | ويتعلق تحد آخر بتزايد السخط من تسويات المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Y eso es perfectamente legal mientras que no haya conexiónes entre los inversores y las empresas. | Open Subtitles | بينما لا يوجد إتصال بين المستثمرين و بين الشركة |
entre los inversores, hay una mujer que posee el 40%, es ella. | Open Subtitles | بين المستثمرين في هذا النادي توجد امرأة تملك 40 بالمئة من الاسهم |
Las políticas que alientan la no discriminación entre los inversores y empresas nacionales y extranjeros son preferibles en casi todos los casos si el objetivo es promover una asignación eficiente de recursos. | UN | وتكاد السياسات التي تشجع على عدم التمييز بين المستثمرين المحليين والمستثمرين اﻷجانب وفيما بين الصناعات، أن تكون دائما أفضل متى كان الهدف هو تشجيع زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد. |
b) Establecimiento de contactos entre los inversores privados internacionales y las instituciones de microfinanciación: | UN | )ب( الجمع بين المستثمرين الدوليين من القطاع الخاص وبين مؤسسات التمويل الصغير: |
Estas instituciones habían actuado con éxito donde habían fracasado los programas públicos tradicionales, por lo que apoyaba la iniciativa de la UNCTAD encaminada a establecer una relación directa fundamental entre los inversores privados y las instituciones de microfinanciación de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن هذه المؤسسات قد نجحت حيثما فشلت البرامج التقليدية العامة، وإنها تؤيد مبادرة اﻷونكتاد الرامية إلى إقامة صلات أساسية مباشرة بين المستثمرين الخاصين ومؤسسات التمويل الصغير في البلدان النامية. |
Al examinar el comportamiento de los inversores institucionales en materia de inversiones habrá que establecer una diferencia entre los inversores institucionales y los gestores profesionales de fondos que elaboran sus estrategias en materia de distribución de activos y adoptan las decisiones relativas a las inversiones. | UN | وعند مناقشة السلوك الاستثماري للمستثمرين المؤسسيين، يتعين التمييز بين المستثمرين المؤسسيين والمديرين المهنيين للصناديق، الذين يعدﱡون استراتيجيات تخصيص اﻷصول ويتخذون القرارات المتعلقة بالاستثمار. |
Normalmente crean relaciones a largo plazo en el ámbito de la producción entre los inversores y sus filiales extranjeras, reflejando con ello el interés duradero del inversor en esas filiales y su control sobre ellas. | UN | وهي تشتمل بصورة نموذجية على علاقات طويلة اﻷجل على مستوى اﻹنتاج بين المستثمرين والشركات اﻷجنبية المنتسبة لهم، مما يعكس الاهتمام الدائم للمستثمرين بهذه الشركات المنتسبة وسيطرتهم عليها. |
Uno de los pilares importantes de esta ecuación ha sido la creación de un sistema de solución de las controversias entre los inversores y los Estados, al que los primeros recurren cada vez con más frecuencia, con las graves consecuencias que acarrea para el desarrollo. | UN | وتشكل الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة دعامة هامة في هذه المعادلة. وأصبح المستثمرون يستخدمون هذه الأحكام بشكل متزايد، وهو ما ينطوي على آثار إنمائية بالغة الأهمية. |
17. La creación de una imagen positiva del país receptor entre los inversores se considera la primera etapa de la promoción de las inversiones. | UN | ٧١- يعتبر خلق صورة ايجابية عن البلد المضيف لدى المستثمرين أول خطوة في تشجيع الاستثمار. |
La función de la UNCTAD debería consistir en investigar las posibilidades de establecer vínculos entre los inversores del sector privado y las instituciones de financiación de microempresas, y facilitar el acceso a microcréditos y microseguros. | UN | وينبغي أن يكمن دور اﻷونكتاد في تقصي إمكانيات إقامة صلات بين مستثمري القطاع الخاص ومؤسسات التمويل الصغير وتوفير فرص الوصول إلى الائتمان الصغير والتأمين الصغير. |