ويكيبيديا

    "entre los jóvenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الشباب
        
    • أوساط الشباب
        
    • صفوف الشباب
        
    • لدى الشباب
        
    • بين شباب
        
    • من الشباب
        
    • بين الشبان
        
    • وسط الشباب
        
    • صفوف الشبان
        
    • على الشباب
        
    • بالنسبة للشباب
        
    • عند الشباب
        
    • من جانب الشباب
        
    • إلى الشباب
        
    • بين اﻷحداث
        
    Además, el desempleo está en aumento, en particular entre los jóvenes y las mujeres. UN كما أن معدل البطالة في المنطقة، خصوصا بين الشباب والنساء، في ازدياد.
    El analfabetismo entre los jóvenes sigue siendo un problema difícil para los planificadores del desarrollo de muchos países. UN ومازالت اﻷمية بين الشباب مشكلة عامة الانتشار في بلدان عديدة وقضية كبيرة تواجه مخططي التنمية.
    Sin embargo, se está avanzando de forma lenta pero segura para eliminar esos estereotipos, especialmente entre los jóvenes. UN إلا أنه يجري التقدم ببطء ولكن باطراد نحو تبديد هذه القوالب النمطية، وبخاصة بين الشباب.
    Sin embargo, no se ha observado ninguna reducción de la prevalencia del VIH entre los jóvenes en Mozambique, Sudáfrica y Zambia. UN إلا أنه لم يلاحظ حدوث انخفاض في عدد المصابين بالفيروس في أوساط الشباب في جنوب أفريقيا وزامبيا وموزامبيق.
    En nuestro país también se ha producido un aumento espectacular de la tasa de drogadicción, especialmente entre los jóvenes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    Un representante recalcó la importancia de promover y preservar valores culturales entre los jóvenes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    Las medidas actuales distan mucho de los recursos necesarios para detener la propagación de la epidemia entre los jóvenes. UN ولا تزال الجهود الحالية بعيدة كل البعد عن استيفاء ما هو ضروري لدرء الوباء بين الشباب.
    El uso indebido de drogas no es extendido entre los jóvenes sirios. UN إن إساءة استعمال المخدرات ليست واسعة الانتشار بين الشباب السوري.
    El desempleo entre los jóvenes fue aún más marcado, con una tasa del 35% para los que tenían entre 20 y 24 años de edad. UN وقد كانت نسبة البطالة بين الشباب أكثر حدة، فبلغت 35 في المائة بين الذين تتراوح أعمارهم مابين 20 و 24 سنة.
    Portugal ha reducido el consumo de cannabis y éxtasis entre los jóvenes y la tasa de mortalidad por sobredosis de drogas. UN وخفضت البرتغال استخدام القنب وحبوب إكستاسي بين الشباب وكذلك معدل الوفيات الناجمة عن تعاطي جرعات زائدة من المخدرات.
    Además, en 2011 y 2012 se hicieron campañas de sensibilización a la violencia en las relaciones amorosas entre los jóvenes. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذت في عامي 2011 و2012 حملات توعية بشأن العنف في العلاقات العاطفية بين الشباب.
    Uno de los rasgos más inquietantes de la situación actual es la tasa excepcionalmente elevada de desempleo entre los jóvenes. UN ومن أكثر السمات المزعجة للحالة الراهنة شدة ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب.
    En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. UN ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد.
    El aumento de los niveles educacionales y de la matrícula escolar son las estrategias principales utilizadas para combatir el analfabetismo entre los jóvenes. UN وزيادة المستويات التعليمية وأعداد المقيدين في المدارس هي الاستراتيجيات الرئيسية المستخدمة لمكافحة اﻷمية بين الشباب.
    En 2009, el Gobierno presentó un plan de acción para prevenir las opiniones extremistas y la radicalización entre los jóvenes. UN وفي عام 2009، قدمت الحكومة خطة عمل لمنع الآراء المتطرفة والنزوع نحو مواقف راديكالية في أوساط الشباب.
    También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    El Banco comprende que, debido a la gran dificultad de influir sustancialmente en la oferta, dadas las actuales condiciones favorables en el mercado del tabaco, los esfuerzos deben centrarse en la reducción de la demanda de tabaco, especialmente entre los jóvenes. UN ويدرك المصرف أنه نظرا للصعوبة البالغة في إحداث أثر ذي شأن على جانب العرض، في ضوء أوضاع السوق القائمة المؤاتية للتبغ، فإن الجهود ينبغي أن تتركز على خفض الطلب على التبغ، وبخاصة في أوساط الشباب.
    En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. UN وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية.
    Creemos que tales programas permitirán reavivar la esperanza y fomentar la confianza entre los jóvenes. UN ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب.
    Es esencial que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para que los ideales de la Carta de 1945, basada en una concepción del ser humano como ser dotado de razón y libertad, pervivan entre los jóvenes. UN ومن الضروري أن تبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لكي تضمن أن تكتسب مُثُل ميثاقها الصادر في عام ١٩٤٥ والقائم علــى فكرة تمتع اﻹنسان الفرد بالحرية والعدل، دلالة حقة لدى الشباب.
    El Ideal Olímpico fomenta la comprensión internacional, especialmente entre los jóvenes del mundo, a través de los deportes y la cultura. UN ويعمل المثل اﻷعلى اﻷولمبي على تعزيز التفاهم الدولي، ولا سيما فيما بين شباب العالم، من خلال الرياضة والثقافة.
    En comparación, la tasa media de trabajadores pobres entre los jóvenes del África septentrional ha sido inferior al 4% en ese mismo período. UN ومقارنة بذلك كان متوسط معدل العمالة الفقيرة من الشباب في شمال أفريقيا أقل من 4 في المائة خلال الفترة نفسها.
    No se han realizado todavía estudios a fondo sobre los factores del consumo de tabaco y alcohol entre los jóvenes. UN ومن الواجب، مع هذا، أن يضطلع بدراسة متعمقة لتلك العوامل المرتبطة بالتدخين واحتساء الكحول فيما بين الشبان.
    El documento revela que la tendencia a migrar es mayor entre los jóvenes. UN وتوثق الورقة أن أعلى مستويات النزوع إلى الهجرة توجد وسط الشباب.
    En muchos países, el 60% de las infecciones ocurren entre los jóvenes. UN وتوجد في صفوف الشبان في كثير من البلدان أكثر من ٦٠ في المائة من الاصابات الجديدة.
    También creemos que es apremiante concentrarnos en estrategias de reducción de la demanda entre los jóvenes, que son los que necesitan atención especial, a nuestro juicio. UN كذلك نرى ضرورة ملحة ﻷن تركز استراتيجيات خفض الطلب على الشباب الذين يحتاجون، في رأينا، إلى عناية خاصة.
    Por el contrario, entre los jóvenes, no había diferencia en el porcentaje de varones y mujeres con empleo. UN ومن ناحية أخرى، لم يكن هناك فارق في معدل العمالة بين الجنسين بالنسبة للشباب.
    Por otra parte la crisis ha agravado los problemas de delincuencia entre los jóvenes como consecuencia del alcohol y las drogas. UN هذا وقد أدت اﻷزمة إلى تفاقم مشاكل الانحراف عند الشباب بسبب تعاطي الكحول والمخدرات.
    Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. UN وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا.
    Esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. UN ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة.
    Por esa razón, es preciso adoptar medidas concretas para hacer frente a una situación en que la pobreza se concentra especialmente entre los jóvenes y las mujeres. UN ومن ثم، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج شيوع الفقر بين اﻷحداث واﻹناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد